Home Blog

Forestry and what researchers say about it – mp3 podcast

What do we know about forests? // Что мы знаем о лесах?

How to raise new forests // Как вырастить новые леса

[00:00:01.380]

BBC sounds, music, radio, podcasts. Hello, I’m Tom Heap, and this is costing the Earth from BBC Radio for. Trees, it seems, have never been so popular, these massive drones are attempting to plant 20 million trees from the sky, you guys found me to plant 20 million trees on Twitter it all over my comment section, so I made it happen.

[00:00:28.910]

Today, I’m pleased to announce the United States will join One Trillion Trees initiative because a Labor government will set a target to plant two billion trees by 2040.

[00:00:42.140]

I’m standing in a beautiful ancient woodland near my home in Berkshire, and it’s been a real sanctuary during the weirdness of these last few months. That seems like a lifetime ago, but only back in December. Trees like these ones around me were being promised in their millions by politicians across the political spectrum to suck up carbon and help us reach net zero emissions. Well, after this unlikely game of tree top trumps, the government have pledged to plant 30000 hectares of trees a year across the UK by 2025.

[00:01:14.190]

And yet so far, the figures are well short. In fact, the covid crisis has resulted in nurseries having saplings left in cold storage that might never be planted. Jamie Hurst is from Jayantha Growers in Warwickshire.

 

[00:01:28.190]

The numbers that are going to be destroyed this year because of coronavirus, because plantings are not going ahead in the region of 10 million, which has a major financial impact. You know, the investment in our product is everything from one year to three years. To get it to the marketplace and then to destroy 10 million trees is tragic. And it’s not the first time every year there will be a bonfire or something. We’re trying to predict a marketplace that is inherently unstable.

[00:01:57.620]

We’ve seen political aspirations that came out of the election with conservative manifesto saying 30000 hectares by 2025. While we can’t work with aspirations because if that turns into 2026 and we have the stock in 2025, there will be a huge bonfire.

[00:02:18.290]

This crisis shines a light on just how difficult it will be to hit the increased tree planting targets. But why are we trying to do it in the first place? Well, we can’t solve the climate crisis just by cutting emissions. We also have to remove some of the CO2 that’s already in the atmosphere. If we’re to stay within safe limits now, trees can play a part in that. They take in carbon dioxide during photosynthesis and essentially convert the gas into solid would burn it or let it rot.

[00:02:49.220]

So and much of that gas goes straight back into the atmosphere. Thomas Crowther is the chief scientific adviser to the UN’s trillion tree campaign and professor of global ecosystem ecology at Zurich. His work on mapping the global potential for tree planting has been seized on by politicians across the planet. We modeled essentially where we think trees might exist on the planet in the absence of human activity, and then when we ignore urban land and agricultural land and existing forests and that show that there’s about nought point nine billion hectares of land available for restoration.

[00:03:33.350]

So these are the places where forests would naturally exist. And if we could undo the degradation that’s happened there, we could restore just over a trillion trees.

[00:03:42.830]

Every naturally forested country has huge regions that were, as we identified, degraded, I think, in the UK where it was around four million hectares. But obviously in the paper we focused primarily on the tropics because these are the regions where you get the largest amount of carbon capture. We’re certainly not advocating for planting trees over native grasslands or in peatlands or wetlands, which are equally important repositories of carbon and biodiversity. So, you know, those lands must absolutely be protected.

[00:04:14.360]

Tom’s work suggests there’s enough room for a trillion more trees. That’s a land. They’re equivalent to China and America combined. And that planting all of those trees could absorb twenty years worth of emissions. Exciting stuff. But the study made a lot of other scientists angry. Some have accused them of wildly overstating the potential for carbon capture and worry that governments will see tree planting as an easy way out of reducing actual emissions.

[00:04:41.360]

Obviously, there’s all these benefits, but but we certainly got a lot wrong in the communication of it. I think we focused so much on the amount of carbon that can be draw down, which is a hugely uncertain thing.

[00:04:53.570]

There’s a lot of uncertainty in that model, really.

[00:04:56.120]

I want to say that all of the criticisms were actually perfectly good and valid considerations.

[00:05:02.450]

But actually, I don’t think any of them change the result that there is a huge land available for forest restoration and it can have an incredibly powerful impact on drawing carbon down from the atmosphere if we do it in a responsible way.

[00:05:16.310]

Despite the criticism of his calculations on how much carbon trees can lock away, Tom stands by the key figure of how much land could be reforested and feels that even if politicians or big business wish to misuse the idea that trees can replace the need to reduce emissions, now we got their attention. We can use trees to build consensus.

[00:05:38.210]

For me, one of the most exciting things is how it’s engaged people from the furthest extremes of the political spectrum. You know, we’ve got people like Al Gore on one end of the spectrum, and then we’ve also had engagement from Donald Trump on the other. And we’ve seen similar things happening in in the UK and other countries all around the world. Now, obviously, many people are seeing this as the positive opportunity that it is to restore biodiversity and help in climate change.

[00:06:05.630]

But many are also seeing it as an opportunity to greenwash, essentially to ignore the very real challenges of cutting emissions or conserving existing ecosystems.

[00:06:16.580]

But what this provides is a platform for us to all come together, to try to find consensus and to build an ecologically and socially responsible movement. And if we can do that and get everyone behind this, I think it could be an amazing opportunity for bipartisan leadership.

Order EnglishMag and receive it in 7 days!

Ecology editorial

The importance of Green Infrastructure for the cities – 1 pound invested in planting trees will get 24 pounds in return (Keen Consultants)

30 ideas to make contact with others // 30 идей как наладить контакт

30 ideas to help you start a conversation and make contact with others // 30 идей как начать разговор и наладить контакт

Young attractive couple drinking coffee

25/10/2025

Starting a conversation with strangers may seem difficult, but the right words help you quickly establish contact and make the conversation lively. In this article, you will find more than 30 ideas for an easy and natural start to a dialogue — with extended tips to help you feel confident and at ease. // Начало общения с незнакомцами может показаться сложным, но правильные слова помогают быстро установить контакт и сделать разговор живым. В этой статье вы найдете более 30 идей для легкого и естественного начала диалога — с расширенными советами, которые помогут вам чувствовать себя уверенно и непринужденно.

Plus you will learn how to ask questions in English and Russian (if you are learning Russian as a foreign language). // Плюс вы научитесь задавать вопросы на английском и русском (если вы учите русский как иностранный)

Shop owner sticking welcome sign

Many people find it difficult to have a conversation with a stranger and maintain it for a while. The main challenge is what to talk about and how to start the conversation. // Многим сложно свободно заговорить с незнакомым человеком и поддержать разговор некоторое время. Главная трудность — о чем говорить и с чего начать общение?

The art of casual conversation used to be taught as a mandatory skill to members of royal families. Perhaps, modern princes also learn this skill. It is clear — it’s not an innate ability, which means anyone can learn to engage in light social talk. // Искусство легкой беседы раньше входило в обязательную программу обучения членов королевских семей. Вероятно, современные принцы тоже осваивают этот навык. Одно ясно: умение вести светский разговор — это не врожденная способность, значит каждый может научиться непринужденно общаться.

EN: If you find it difficult to start a conversation with someone, do not be too upset. Humans are divided into extroverts and introverts, and the latter may struggle to initiate contact because of their psychological makeup. Extroverts seem to have it easier, but they sometimes misread the mood of the other persons and may shock or even offend them by accident.
RU: Если вам сложно начать общение с кем-либо, не стоит сильно расстраиваться. Люди делятся на экстравертов и интровертов, и для интровертов, из-за особенностей психики, бывает трудно заводить контакты. Казалось бы, экстравертам это дается легче, но даже они порой неверно чувствуют настроение собеседников и могут случайно обидеть его.

tea or coffee for small talk

EN: Psychologists call the art of starting easy, relaxed conversations Small talk — a light, informal chat. Ideally, both parties enjoy exchanging simple phrases without awkwardness or restraint. How to achieve this? We suggest a cheat sheet with over 30 phrases (and questions) that help you start an engaging dialogue, get to know the other person better, and continue the conversation on a deeper level. // Психологи называют искусство непринужденного разговора Small talk — легкий (маленький) разговор. Идеально, когда двоим приятно обмениваться простыми фразами без неловкости или сдержанности. Как этого добиться? Мы предлагаем шпаргалку с более чем 30 фразами (и вопросами), которые помогут завязать интересный диалог, лучше узнать собеседника и перейти к более глубокому общению.

How to start a light and casual conversation // Как завязать непринужденный разговор

EN: Often, you need to start a light and non-binding conversation with a stranger or someone you barely know. For example, you may just not want to walk silently next to someone you were brought together with by circumstances.

RU: Часто нужно начать легкую и ни к чему не обязывающую беседу с незнакомым человеком или очень малознакомым. Например, вы просто не хотите молча идти рядом с тем, с кем вас свели обстоятельства.

Four people sitting at a table talking

Remember, a light dialogue can later develop into a deeper bond. // Помните, легкий диалог может перерасти в более глубокое общение.

Next time you want to chat casually with someone, try these examples // В следующий раз, когда потребуется непринужденно поболтать, попробуйте эти примеры:

I really like your… (insert whatever you see the person has — phone, tie, haircut, earrings, etc.). Where did you get it? // // – Мне очень нравится ваше… (вставьте предмет — телефон, галстук, стрижка, серьги и т.д.). Где вы это взяли?

Do you prefer coffee or tea? // Вы любите кофе или чай?

What do you like to eat for breakfast? // Что любите есть на завтрак?

So let’s start… // Так, давайте начнем…

Teenagers Working on Homework in School

1. What are you reading now? // Что вы сейчас читаете?

This question shows a genuine interest in the other person’s inner world. Book lovers would be delighted to discuss their latest reads, which will ease the further conversation. // Этот вопрос отлично показывает интерес к внутреннему миру собеседника. Любители книг охотно расскажут о своих чтениях, что облегчит дальнейший разговор.

2. What was the best concert you ever went to? // Какой был самый лучший концерт, на который вы ходили?

A universal topic — music brings people together. This question triggers memories and emotions, building trust quickly. // Универсальная тема — музыка сближает. Этот вопрос активирует воспоминания и эмоции, усиливая доверие.

Memories from the favourite concert // Воспоминания о любимом концерте.

3. What podcasts do you like to listen to? // Какие подкасты вы любите слушать?

Interview-podcasts have become a popular trend. This question encourages sharing interests and discussing current topics. // Подкасты-интервью — тренд последних лет. Этот вопрос дает повод для обмена интересами и обсуждения актуальных тем.

4. Have you seen any good movies lately? // Вы недавно смотрели хорошие фильмы?

A light and popular topic ideal for almost any conversation starter. // Легкая и популярная тема для начала диалога, подходящая почти для любого.

5. What’s your favorite way to spend a weekend? // Как вы любите проводить выходные?

Allows you to learn about the person’s lifestyle and hobbies. // Позволяет узнать жизненный ритм и увлечения собеседника.

6. Do you enjoy cooking? What’s your signature dish? // Вы любите готовить? Какое ваше фирменное блюдо?

Food is a great topic to create a warm and relaxed atmosphere. // Еда — отличная тема для создания теплой и непринужденной атмосферы.

7. Have you traveled anywhere exciting recently? // Вы недавно путешествовали куда-то интересное?

Travel stories easily evoke positive emotions and interest. // Рассказы о путешествиях легко вызывают положительные эмоции и вызывают интерес.

8. What’s one hobby you wish you had more time for? // Какое хобби вы бы хотели больше развивать?

Helps reveal personal wishes and dreams. // Помогает раскрыть желания и мечты.

9. Do you prefer tea or coffee? // Вы предпочитаете чай или кофе?

A simple question opening the door for further conversation. // Простой вопрос, открывающий цепочку дальнейших разговоров.

10. What’s a fun fact about yourself? // Какой интересный факт о себе вы могли бы рассказать?

Adds playfulness and contributes to a positive atmosphere. // Добавляет игривости и способствует созданию позитивной атмосферы.

Photo: a woman-caretaker with a group of chihuahua in nature // любительница собак с группой чихуахуа на природе

11. Are you more of a morning or night person? // Вы — жаворонок или сова?

To learn about habits and personality traits. // Узнать привычки и личностные особенности собеседника.

12. What’s the last book that made an impression on you? // Какая книга недавно произвела на вас впечатление?

A deep question for book lovers. // Глубокий вопрос для любителей чтения.

13. What’s your favorite place in the city? // Какое ваше любимое место в городе?

Enables exchanging recommendations and discovering new places. // Позволяет обменяться рекомендациями и узнать новое.

14. Have you tried any new restaurants or cafes lately? // Вы недавно пробовали новые рестораны или кафе?

Discussing gastronomic discoveries builds rapport and adds ease to the conversation. // Обсуждение гастрономических открытий сближает и добавляет легкости.

15. What kind of music do you enjoy most? // Какую музыку вы предпочитаете?

Helps understand tastes and preferences. // Узнать вкусы и предпочтения собеседника.

16. Do you have any pets? // У вас есть домашние животные?

Talking about pets instantly brings warmth and connection. // Разговор о питомцах мгновенно сближает.

17. What motivates you every day? // Что вас ежедневно вдохновляет?

A question for deep and sincere dialogue. // Вопрос для глубокого искреннего диалога.

18. Are you into any sports or fitness activities? // Вы занимаетесь спортом или фитнесом?

Discussion about a healthy lifestyle and hobbies. // Обсуждение здорового образа жизни и увлечений.

19. What’s the best advice you’ve ever received? // Какой самый ценный совет вы когда-либо получали?

Helps learn the person’s life philosophy. // Позволяет узнать жизненную философию собеседника.

20. If you could visit any country, where would you go? // Если бы вы могли посетить любую страну, куда бы поехали?

Introduces romance and dreams into the conversation. // Вводит романтику и мечты в разговор.

C:\Users\Vlad\AppData\Local\Microsoft\Windows\INetCache\Content.Word\stock-photo-sunrise-87597293.jpg

21. Are you more of an introvert or extrovert? // Вы больше интроверт или экстраверт?

Helps understand personality type. // Помогает понять тип личности.

22. How do you like to relax after a long day? // Как вы предпочитаете отдыхать после напряжённого дня?

Allows discussion of habits and mood. // Позволяет говорить о привычках и настроении.

23. Have you ever tried a new skill or hobby recently? // Вы недавно пробовали освоить новое умение или хобби?

Talking about new experiences inspires everyone. // Разговор о новом опыте вдохновляет каждого.

24. What is your favorite season and why? // Какое ваше любимое время года и почему?

Helps learn more about nature preferences. // Позволяет узнать больше о природных предпочтениях.

25. Do you follow any TV series regularly? // Вы регулярно смотрите какие-то сериалы?

A convenient reason for sharing recommendations. // Удобный повод для обмена рекомендациями.

26. What’s your go-to comfort food? // Какое у вас любимое блюдо для поднятия настроения?

A topic about comfort and joy. // Тема уюта и радости.

27. What kind of movies do you prefer? // Какие фильмы вы предпочитаете?

Reveals preferences and allows to shift to discussing movies. // Расскажет о предпочтениях и позволит перейти к обсуждению кино.

28. Have you ever met someone famous? // Вы когда-нибудь встречали знаменитостей?

Sparks interest and offers a chance to share stories. // Зажигает интерес и возможность поделиться историями.

29. What’s your dream job? // Какая работа вашей мечты?

Helps learn the person’s inner aspirations. // Позволяет узнать внутренние устремления собеседника.

30. What’s something new you want to try this year? // Что нового вы хотите попробовать в этом году?

Supports positivity and planning. // Поддерживает позитив и планирование.

EN: Starting a conversation with a stranger is not as difficult as it seems. Well-chosen questions help you relax and quickly establish contact. Try these 30 ideas — and see how each new dialogue can become engaging and meaningful!

RU: Начать разговор с незнакомым человеком не так сложно, как кажется. Грамотно подобранные вопросы помогут расслабиться и быстро установить контакт. Попробуйте эти 30 идей — и вы убедитесь, что каждый новый диалог может стать увлекательным и полезным!

Photos: EnglishMag copyright

Read also our article to continue conversations going // Читайте также нашу статью, чтобы продолжать беседы (Топ-25 способов, как сделать свое сообщество (город) лучше)

Top 25 ways how to make your community (city, town) better

+ Why Do we learn English? / Зачем мы учим английский? Let’s know more about English with ProBusiness!

Review of Putin and Trump ALASKA 2025 talks: Constructive dialogue in Alaska – English and Russian parallel translation of press-conference

 ALASKA 2025: Review of Putin and Trump talks: Constructive dialogue in Alaska //Обзор переговоров Путина и Трампа: Конструктивный диалог на Аляске

15-16.08.2025

English and Russian parallel translation of the press-conference after Putin and Trump had talks below //  Параллельный перевод пресс-конференции после переговоров Трампа и Путина на английском и русском языках смотрите ниже

EN: On August 15, 2025, historic talks between Russian President Vladimir Putin and US President Donald Trump took place in Anchorage, Alaska. This meeting has become significant, as the Russian-American high-level talks have not been held for more than four years. Both leaders stressed the importance of restoring dialogue, constructive collaboration between the two countries and solving the war conflict in Ukraine.

RU: 15 августа 2025 года в Анкоридже, штат Аляска, состоялись исторические переговоры между Президентом России Владимиром Путиным и Президентом США Дональдом Трампом. Эта встреча стала знаковой, поскольку российско-американские переговоры на высшем уровне не проводились более четырех лет. Оба лидера подчеркнули важность восстановления диалога, конструктивного сотрудничества между двумя странами и решения военного конфликта в Украине.

Конструктивная атмосфера переговоров // Constructive atmosphere of negotiations

EN: The negotiations were held in an atmosphere of mutual respect and constructiveness. Putin expressed gratitude to Trump for the invitation to Alaska, noting that this place has a special significance for both countries. “Despite the oceans separating us, Russia and the United States have a lot in common,” the Russian leader stressed.

RU: Переговоры прошли в атмосфере взаимоуважения и конструктивности. Путин выразил благодарность Трампу за приглашение на Аляску, отметив, что это место имеет особое значение для обеих стран. “Несмотря на разделяющие нас океаны, Россия и США имеют много общего”, — подчеркнул российский лидер.

Alaska’s Historical Heritage // Историческое наследие Аляски

EN: Alaska, once part of the Russian Empire, preserves many cultural sites of Russian origin. This historical heritage has become an important context for discussion, as it symbolizes the long-standing ties between the two peoples. In addition, during World War II, the Lend-Lease air route began in Alaska, which also underscores the strategic importance of this region.

RU: Аляска, когда-то часть Российской империи, сохраняет множество культурных объектов русского происхождения. Это историческое наследие стало важным контекстом для обсуждения, так как оно символизирует давние связи между двумя народами. Кроме того, во время Второй мировой войны на Аляске начиналась авиамагистраль ленд-лиза, что также подчеркивает стратегическую важность этого региона.

With US President Donald Trump before the start of a joint press conference - Photo: Kremlin press
С Президентом США Дональдом Трампом перед началом совместной пресс-конференции – Фото: Пресс-служба Кремля

Restoring relations // Восстановление отношений

EN: The leaders discussed the need to move from confrontation to dialogue. Putin and Trump agreed that a face-to-face meeting was overdue, and both countries were ready to restore relations. “We must work to eliminate the root causes of the crises and take into account each other’s interests,” Putin said, referring to the situation around Ukraine.

RU: Лидеры обсудили необходимость перехода от конфронтации к диалогу. Путин и Трамп согласились, что личная встреча назрела, и обе страны готовы к восстановлению отношений. “Мы должны работать над тем, чтобы устранить первопричины кризисов и учитывать интересы друг друга”, — отметил Путин, говоря о ситуации вокруг Украины.

The situation regarding Ukraine // Ситуация вокруг Украины

EN: Trump expressed his desire to help resolve the Ukrainian conflict, while Putin emphasized the importance of taking into account Russia’s interests. Both leaders came to the understanding that the agreement reached could bring peace in Ukraine closer. This statement was an important step towards a possible resolution of the protracted conflict.

RU: Трамп выразил стремление содействовать разрешению украинского конфликта, в то время как Путин акцентировал внимание на важности учета интересов России. Оба лидера пришли к пониманию, что достигнутое согласие может приблизить мир на Украине. Это заявление стало важным шагом к возможному разрешению затянувшегося конфликта.

Economic collaboration // Экономическое сотрудничество

EN: The talks also touched upon issues of economic cooperation. With the arrival of the new US administration, bilateral trade began to increase, which opens up new opportunities for collaboration in trade, energy, digital and space (также позже было отмечено, что будет возможно возобновление авиасообщения между странами). Putin noted the importance of cooperation in the Arctic and the resumption of interregional contacts.

RU: Переговоры также затронули вопросы экономического сотрудничества. С приходом новой администрации США двусторонний товарооборот начал повышаться, что открывает новые возможности для взаимодействия в торговле, энергетике, цифровой сфере и космосе (it was also later noted that it will be possible to resume flights between the countries). Путин отметил важность сотрудничества в Арктике и возобновления межрегиональных контактов.

Putin and Trump at the negotiations

English and Russian parallel translation of the press-conference between Vladimir Putin and Donald Trump // Параллельный перевод пресс-конференции Владимира Путина и Дональда Трампа на английский и русский языки

English Transcript Russian Transcript (расшифровка стенограммы)
PUTIN: Mr. President, ladies and gentlemen, our negotiations have been held in a constructive atmosphere of mutual respect. We have very thorough negotiations that were quite useful. I would like to thank once again my American counterpart for the proposal to travel out here to Alaska. It only makes sense that we’ve met here, because our countries, though separated by the oceans, are close neighbors. So when we’ve met, when I came out of the plane and I said, ‘Good afternoon, dear neighbor. Very good to see you in good health and to see you alive.’ I think that is very neighborly. I think that’s some kind words that we can say to each other. We’re separated by the strait of Bering, though, there are two islands only between the Russian Island and the U.S. Island. They’re only four kilometers apart. We are close neighbors, and it’s a fact. В.Путин: Уважаемый господин Президент! Дамы и господа! Наши переговоры прошли в конструктивной и взаимоуважительной атмосфере, были весьма обстоятельными и полезными. Хотел бы ещё раз поблагодарить моего американского коллегу за предложение приехать на Аляску. Вполне логично встретиться именно здесь, ведь наши страны, хоть нас разделяют океаны, на самом деле близкие соседи. И я, когда мы встретились, вышли из самолётов, я так сказал: «Добрый день, дорогой сосед. Очень приятно видеть Вас в добром здравии и живым». И по-соседски это очень звучит, по-моему, по-доброму. Нас разделяет только Берингов пролив, да и то там два острова, между российским и американским островами всего четыре километра. Мы близкие соседи, это факт.
It’s also important that Alaska has to do with our common heritage, common history between Russia and the U.S., and many positive events have to do with that territory. Still, there is tremendous cultural heritage, back from the Russian America, for example, Orthodox churches, and a lot of- more than 700 geographical names of Russian origin. During the Second World War, it was here in Alaska that was the origin of the legendary air bridge for the supply of military aircraft and other equipment under the Lend-Lease Program. It was a dangerous and treacherous route over the vast emptiness of ice. However, the pilots of both countries did everything to bring closer the victory. They risked their lives and they gave it all for the common victory. Важно также, что с Аляской связана значительная часть общей истории России и США, многие позитивные события. Так, здесь и по сей день сохраняется огромное культурное наследие эпохи русской Америки: православные храмы, множество, более 700 географических названий, имеющих русское происхождение. В ходе Второй мировой войны именно на Аляске начиналась легендарная авиамагистраль для поставок боевых самолётов и другой техники по договору ленд-лиза. Это был опасный, сложный маршрут над громадными ледяными пространствами, но лётчики и специалисты двух стран делали все, чтобы приблизить победу, рисковали, отдавали свои жизни для общей победы.
I was just in the city of Magadan in Russia. And there is a memorial there dedicated to the Russian, the U.S. pilots. And there are two flags, the U.S. flag and the Russian flag. And I know that here as well, there is such a memorial. There is a military burial place several kilometers away from here. The Soviet pilots are buried there who died during that dangerous mission. We’re thankful to the citizens and the government of the U.S. for carefully taking care of their memory. I think that’s very worthy and noble. Я сейчас, только что был в городе Магадане в России, там памятник стоит российским и американским лётчикам, и флаг на памятнике – российский и американский. Я знаю, что и здесь тоже есть такой же памятник, на военном кладбище всего в нескольких километрах отсюда захоронены советские пилоты, погибшие при выполнении той героической миссии. Признательны американским властям и гражданам за бережное отношение к их памяти. Это выглядит достойно и благородно.
We’ll always remember other historical examples when our countries defeated common enemies together in the spirit of battle camaraderie and allyship that supported each other and facilitated each other. I am sure that this heritage will help us rebuild and foster mutually beneficial and equal ties at this new stage, even during the hardest conditions. Мы всегда будем помнить другие исторические примеры, когда наши страны вместе громили общих врагов в духе боевого товарищества и союзничества, оказывали друг другу помощь и поддержку. Это наследие, уверен, будет нам помогать восстанавливать, выстраивать взаимовыгодные равноправные связи уже на новом этапе, даже в самых непростых условиях.
It is known that there have been no summits between Russia and the U.S. for four years, and that’s a long time. This time was very hard for bilateral relations, and let’s be frank, they’ve fallen to the lowest point since the Cold War. I think that’s not benefiting our countries and the world as a whole. Как известно, российско-американские встречи в верхах не проводились более четырёх лет. Это большой срок. Минувший период был очень непростым для двусторонних отношений, и, скажем прямо, они скатились до самой низкой точки со времён холодной войны. И это не идёт на пользу ни нашим странам, да и миру в целом.
It is apparent that sooner or later, we have to amend the situation to move on from the confrontation to dialog, and in this case, a personal meeting between the heads of state has been long overdue, naturally, under the condition of serious and painstaking work, and this work has been done. Очевидно, что рано или поздно нужно было выправлять ситуацию, переходить от конфронтации к диалогу, и в этом плане личная встреча глав двух государств реально назрела – конечно, с условием серьёзной и кропотливой подготовки, и такая работа в целом была проделана.
In general, me and President Trump have very good direct contact. We’ve spoken multiple times. We spoke frankly on the phone. And the special envoy of the president, Mr. Witkoff, traveled out to Russia several times. Our advisers and heads of foreign ministries kept in touch all the time, and we know fully well that one of the central issues was the situation around Ukraine. У нас с Президентом Трампом установились очень хорошие прямые контакты. Мы неоднократно и откровенно разговаривали по телефону. К нам, как известно, в Россию, несколько раз приезжал спецпредставитель Президента США господин Уиткофф. Регулярно контактировали наши помощники, главы внешнеполитических ведомств. Как вы хорошо знаете, понимаете, одним из центральных вопросов стала ситуация вокруг Украины.
We see the strive of the administration and President Trump personally to help facilitate the resolution of the Ukrainian conflict, and his strive to get to the crux of the matter, to understand this history, is precious. As I’ve said, the situation in Ukraine has to do with fundamental threats to our security. Мы видим стремление Администрации США и лично Президента Трампа содействовать разрешению украинского конфликта, его желание вникнуть в суть и понять его истоки. Я не раз говорил, что для России события на Украине связаны с фундаментальными угрозами нашей национальной безопасности.
Moreover, we’ve always considered the Ukrainian nation, and I’ve said it multiple times, a brotherly nation. How strange it may sound in these conditions. We have the same roots, and everything that’s happening is a tragedy for us, and terrible wound. Therefore, the country is sincerely interested in putting an end to this conflict. Более того, мы всегда считали и считаем украинский народ, я говорил об этом неоднократно, братским, как это ни странно прозвучит в сегодняшних условиях. У нас одни корни, и всё происходящее для нас – это трагедия и тяжёлая боль. Поэтому наша страна искренне заинтересована в том, чтобы положить этому конец.
At the same time, we’re convinced that in order to, to make the settlement lasting and long term, we need to eliminate all the primary roots, the primary causes of that conflict, and we’ve said it multiple times, to consider all legitimate concerns of Russia and to reinstate a just balance of security in Europe and in the world on the whole. Но при этом мы убеждены, что, чтобы украинское урегулирование носило устойчивый и долгосрочный характер, должны быть устранены все первопричины кризиса, о которых говорили неоднократно, обеспечен учёт всех законных озабоченностей России, восстановлен справедливый баланс в сфере безопасности в Европе и в мире в целом.
I agree with President Trump, as he has said today, that naturally, the security of Ukraine should be ensured as well. Naturally, we are prepared to work on that. Я согласен с Президентом Трампом, он сегодня говорил об этом, что, безусловно, должна быть обеспечена и безопасность Украины. Конечно, мы готовы над этим работать.
I would like to hope that the agreement that we’ve reached together will help us bring closer that goal and will pave the path towards peace in Ukraine. Хочется надеяться, что достигнутое нами понимание позволит приблизиться к той цели и откроет дорогу к миру на Украине.
We expect that Kyiv and European capitals will perceive that constructively and that they won’t throw a wrench in the works. They will not make any attempts to use some backroom dealings to conduct provocations to torpedo the nascent progress. Мы рассчитываем, что в Киеве и европейских столицах воспримут всё это в конструктивном ключе и не станут чинить никаких препятствий, не будут предпринимать попыток за счёт провокаций или закулисных интриг сорвать намечающийся прогресс.
Incidentally, when the new administration came to power, bilateral trade started to grow. It’s still very symbolic. Still, we have a growth of 20%. As I’ve said, we have a lot of dimensions for joint work. Кстати, с приходом новой Администрации США двусторонний товарооборот начал у нас повышаться. Всё это носит пока символический характер, но все-таки плюс 20 процентов. Я говорю о том, что у нас много интересных направлений для совместной работы.
It is clear that the U.S. and Russian investment and business cooperation has tremendous potential. Russia and the U.S. can offer each other so much in trade, digital, high tech and in space exploration. Очевидно, что российско-американское деловое и инвестиционное партнёрство имеет огромный потенциал. России и США есть что предложить друг другу в торговле, энергетике, цифровой сфере, высоких технологиях и освоении космоса.
We see that arctic cooperation is also very possible, in our international context. For example, between the far east of Russia and the West Coast of the U.S. Актуальным видится и взаимодействие в Арктике, возобновление межрегиональных контактов, в том числе между нашим Дальним Востоком и американским западным побережьем.
Overall, it’s very important for our countries to turn the page to go back to cooperation (real collaboration). В общем, нашим странам важно и нужно перелистнуть страницу и вернуться к сотрудничеству.
It is symbolic that, not far away from here, the border between Russia and the US, there was a so-called International Date Line. I think you can step over, literally, from yesterday into tomorrow, and I hope that’s- will succeed in that, in the political sphere. Символично, что неподалёку, на границе России и США, как я уже говорил, проходит так называемая линия перемены дат, где можно буквально перешагнуть из вчера в завтра. И надеюсь, что у нас так и получится в политической сфере.
I would like to thank President Trump for our joint work, for the well wishing and trustworthy tone of our conversation. It’s important that both sides are result-oriented. Я хотел бы поблагодарить господина Трампа за совместную работу, за доброжелательный и доверительный тон беседы. Главное, что с обеих сторон был настрой на результат.
We see that the president of the U.S. has a very clear idea of what he would like to achieve. He sincerely cares about the prosperity of his nation. Still, he understands that Russia has its own national interests. Мы видим, что Президент США имеет чёткое представление о том, чего хочет добиться. Он искренне заботится о процветании своей страны и в то же время проявляет понимание наличия у России своих национальных интересов.
I expect that today’s agreements will be the starting point, not only for the solution of the Ukrainian issue, but also will help us bring back business-like and pragmatic relations between Russia and the U.S. Рассчитываю, что сегодняшние договорённости станут опорной точкой не только для решения украинской проблемы, но и положат начало восстановлению деловых прагматичных отношений между Россией и США.
And in the end, I would like to add one more thing. I’d like to remind you that in 2022, during the last contact with the previous administration, I tried to convince my previous American colleague, it should not- the situation should not be brought to the point of no return, when it would come to hostilities and accept it quite directly back then, that is a big mistake. В завершение хотел бы вот что добавить. Я помню, что в 2022 году, во время последних контактов с прежней Администрацией, я тогда пытался убедить своего прежнего американского коллегу в том, что не нужно доводить до ситуации, после наступления которой могут наступить тяжёлые последствия в виде боевых действий, и прямо сказал тогда, что это большая ошибка.
Today, when President Trump is saying that if he was the president back then, there would be no war, and I’m quite sure that it would indeed be so. I can confirm that. I think that overall, me and President Trump have built a very good business-like and trustworthy contact, and have every reason to believe that moving down this path, we can come and assume it better to the end of the conflict in Ukraine. Thank you. Сегодня мы слышим, что Президент Трамп говорит: «Если бы я был Президентом, то войны бы не было». Я думаю, что так бы на самом деле и случилось. Я подтверждаю это, потому что в целом у нас с Президентом Трампом наладился очень хороший, деловой и доверительный контакт. И у меня есть все основания полагать, что, двигаясь по этому пути, мы можем дойти – и чем быстрее, тем лучше – до завершения конфликта на Украине. Благодарю вас за внимание.
TRUMP: Thank you very much, Mr. President, that was very profound, and I will say that I believe we had a very productive meeting. There were many, many points that we agreed on, most of them, I would say, a couple of big ones that we haven’t quite gotten there, but we’ve made some headway. So there’s no deal until there’s a deal. I will call up NATO in a little while, I will call up the various people that I think are appropriate, and I’ll of course, call up President Zelenskyy and tell him about today’s meeting. It’s ultimately up to them. They’re going to have to agree with what Marco and Steve and some of the great people from the Trump administration who’ve come here, Scott and John Ratcliffe. Thank you very much. But we have some of our really great leaders. They’ve been doing a phenomenal job. Д.Трамп (как переведено): Огромное спасибо, господин Президент. Это действительно очень глубокое выступление. Я хотел бы сказать, что у нас была очень продуктивная встреча, мы обсудили многие вопросы. Я считаю, что некоторые из них были действительно существенными. Мы не смогли найти полного понимания. К сожалению, пока сделки нет. Я буду созваниваться с представителями НАТО, я буду созваниваться и говорить с необходимыми лидерами, с президентом Зеленским, я проинформирую его о сегодняшней встрече. Я согласен с Министром иностранных дел [Марко] Рубио, спецпосланником [Президента США Стивеном] Уиткоффом и их позицией. Я благодарю вас за вашу работу и содействие, вы проводите прекрасную работу.
We also have some tremendous Russian business representatives here. And I think, you know, everybody wants to deal with us. We’ve become the hottest country anywhere in the world in a very short period of time, and we look forward to that. We look forward to dealing – we’re going to try and get this over with. У нас также здесь присутствуют прекрасные представители сферы бизнеса и другие. Если вы хотите с нами сотрудничать, мы с нетерпением этого ожидаем, мы с нетерпением ожидаем работы вместе. Мы хотели бы закончить этот конфликт как можно быстрее.
We really made some great progress today. I’ve always had a fantastic relationship with President Putin, with Vladimir. We had many, many tough meetings, good meetings. We were interfered with by the Russia, Russia, Russia hoax. It made it a little bit tougher to deal with, but he understood it. I think he’s probably seen things like that during the course of his career. He’s seen- he’s seen it all. But we had to put up with the Russia, Russia, Russia hoax. He knew it was a hoax, and I knew it was a hoax, but what was done was very criminal, but it made it harder for us to deal as a country, in terms of the business, and all of the things that would like to have dealt with, but we’ll have a good chance when this is over. Сегодня мы достигли существенного прогресса. У меня с Президентом Путиным всегда очень хорошие взаимоотношения. С Владимиром Владимировичем мы провели многие сложные встречи, хорошие встречи. Мы знаем, что фейковая ситуация о «вмешательстве России» в американские выборы… Он [В.Путин] это прекрасно понимает, принимая во внимание его карьеру, и он знает, что это всё неправда. «Россия, Россия, Россия». Он понимает, что всё то, что было сделано, это ложь и я знал что это надувательство, но то, что было сделано, было очень преступно, но это усложнило нашу работу как страны, с точки зрения бизнеса и всего того, с чем хотелось бы разобраться, но у нас будет хороший шанс, когда все это закончится.
So just to put it very quickly, I’m going to start making a few phone calls and tell them (European leaders) what happened. Конечно, мы будем иметь хорошую возможность работать вместе. Я хотел бы очень быстро сказать, что я совершу несколько телефонных звонков, сообщу европейским лидерам, что было обсуждено.
But we had an extremely productive meeting, and many points were agreed to. There are just a very few that are left. Some are not that significant. One is probably the most significant, but we have a very good chance of getting there. We didn’t get there, but we have a very good chance of getting there. I would like to thank President Putin and his entire team, whose faces who I know, in many cases, otherwise, other than that, whose- whose faces I get to see all the time in the newspapers, you’re very – you’re almost as famous as the boss, but especially this one (Sergey Lavrov) right over here. Но у нас была чрезвычайно продуктивная встреча, и многие пункты были согласованы. Осталось всего несколько пунктов. Некоторые из них не столь важны. Один, вероятно, самый важный, но у нас есть очень хорошие шансы достичь его. Мы не добрались туда, но у нас есть очень хорошие шансы добраться туда. Я хотел бы поблагодарить Президента Путина и всю его команду, чьи лица я знаю, во многих случаях, в остальном, кроме этого, чьи- чьи лица я постоянно вижу в газетах, вы очень – вы почти так же знамениты, как и наш босс, но особенно это лицо (Сергей Лавров) прямо здесь.
But we had some good meetings over the years, right? Good, productive meetings over the years, and we hope to have that in the future. Let’s do the most productive one right now. We’re going to stop, really, 5, 6, 7 thousand, 1000s of people a week from being killed, and President Putin wants to see that as much as I do. So again, Mr. President, I’d like to thank you very much, and we’ll speak to you very soon, and probably see you again very soon. Thank you very much, Vladimir. Но за эти годы у нас было несколько хороших встреч, не так ли? Хорошие, продуктивные встречи за эти годы, и мы надеемся, что они будут и в будущем. Давайте проведем самую продуктивную из них прямо сейчас. Мы действительно собираемся предотвратить гибель 5, 6, 7 тысяч… тысячи человек в неделю, и президент Путин хочет этого так же сильно, как и я. Итак, еще раз, господин Президент, я хотел бы от всего сердца поблагодарить Вас, и мы очень скоро поговорим с Вами и, возможно, очень скоро увидимся снова. Большое Вам спасибо, Владимир. Спасибо.
PUTIN (in English): Next time in Moscow. В.Путин (по-английски): В следующий раз в Москве.
TRUMP: Ooh, that’s an interesting one. I don’t know. I’ll get a little heat on that one, but I could see it possibly happening. Thank you very much, Vladimir, and thank you all. Thank you. Thank you. Д.Трамп (как переведено): Очень интересное предложение. Наверное, меня будут осуждать, но я думаю, что это вполне возможно. Я благодарю Вас, господин Президент. Благодарю всех вас.
PUTIN (in English): Thank you so much. В.Путин (по-английски): Спасибо большое.

Peace agreements will come // Мирные соглашения придут

EN: At the end of the press conference, Putin thanked Trump for the friendly tone of the conversation and the commitment to the outcome. Both leaders expressed hope for an early end to the conflict in Ukraine and further collaboration, including Trump’s visit to Moscow (Putin invited Trump by saying “Next time in Moscow” in English). These talks were an important step towards restoring Russian-American relations and opened new horizons for cooperation between the two countries.

RU: В завершение пресс-конференции Путин поблагодарил Трампа за доброжелательный тон беседы и настрой на результат. Оба лидера выразили надежду на скорейшее завершение конфликта на Украине и дальнейшее сотрудничество, включая визит Трампа в Москву (Путин пригласил Трампа, сказав на английском “Next time in Moscow”). Эти переговоры стали важным шагом к восстановлению российско-американских отношений и открыли новые горизонты для сотрудничества между двумя странами.

Ancoridge, Alaska, 15 August 2025

Read more:

Valdai International Forum 2022, October 24-27 – Plenary discussion with the President of Russia, Vladimir Putin

 

Voronezh is truly a “city of kindness” // Воронеж – это по-настоящему “город доброты”

10 июня 2025 прошел благотворительный вечер от проекта “Воронеж – город доброты”. // On June 10, 2025, a charity* event took place in Voronezh as part of the “Voronezh – City of Kindness” project.

14/6/2025

Stand-Up Celebrity Voronezh 2025
Благотворительный вечер Stand-Up Celebrity – Voronezh 2025

 Арбен Арзуманов - Arben Arzumanov

Позитивный ведущий, Арбен Арзуманов, развлекал гостей вечера шутками, а так же в благотворительном аукционе выявил лидеров доброты к котикам и собачкам. Все средства пойдут на помощь бездомным животным фонда “Право на жизнь”. // The positive host, Arben Arzumanov, entertained the evening’s guests with jokes and also highlighted the leaders of kindness towards cats and dogs during the charity auction. All collected funds will go to help homeless animals through the “Right to Life” foundation.

Так же создавали атмосферу вечера весёлые* ребята в формате стендап комедий, часто с анекдотичными примерами из жизни: Тим Худяков, Полина Буткевич, Евгений Кузьмин, Дмитрий Ратынский, Сергей Бабкин. // The atmosphere of the evening was also created by cheerful* guys performing stand-up comedy, often sharing humorous anecdotes from life: Tim Khudyakov, Polina Butkevich, Evgeny Kuzmin, Dmitry Ratynsky, and Sergey Babkin.

Приятно удивила атмосфера дружелюбия и обмена информацией по решению проблем бродячих собак и кошек, помощи приюту. // The atmosphere of friendliness and information exchange regarding the issues of stray dogs and cats, as well as assistance to the shelter, was pleasantly surprising.

Людмила Викторовна Бородина, заместитель главы администрации Воронежа, встречала каждого гостя с улыбкой, и не отказала нам в интервью, в котором рассказала о ценности таких благотворительных проектов. // Lyudmila Borodina, Deputy Head of the Administration of Voronezh, greeted each guest with a smile and graciously agreed to an interview, in which she spoke about the importance of such charitable projects.

Экспресс-интервью с заместителем мэра Воронежа Людмилой Викторовной Бородиной о проекте “Воронеж – город доброты” // Express interview with Deputy Mayor of Voronezh Lyudmila Borodina aboutVoronezh the City of Kindness” project (in English below)

– Людмила Викторовна, расскажите, пожалуйста, про данное мероприятие, и чем оно значимо для города Воронежа?

Людмила Викторовна Бородина - зам мэра– У нас сейчас проходит восьмое мероприятие благотворительное в рамках замечательного проекта «Воронеж — город доброты». Около трех-четырех лет назад мы придумали такое мероприятие. Все события в рамках этого мероприятия по благотворительности, по экопросвещению, по сборам для животных, особенно безнадзорных, мы проводим в рамках этого проекта. Все средства собранные в рамках этого спектакля, сегодня это Воронежский стендап, идут в фонд «Право на жизнь», из которого мы потом имеем возможность позаимствовать средства на лечение животных, на их дальнейшее устройство в семьи и на улучшение их качества жизни.

– А как получается объединять людей таким мероприятием?

– Мы не просто так объединялись, это было долго, поэтапно, но в рамках нашего большого жизненного цикла мы знаем друг друга, доверяем друг другу. Сформировали оргкомитет по интересам, кто чем может быть полезен, чтобы помогать. Здорово то, что ряд разных предпринимателей объединились и помогают все кто чем может. Бесплатная аренда залов, бесплатные угощения, бесплатные ведущие, бесплатные выступления. Буквально, символические иногда взносы за какие-то мероприятия, поэтому мы искренне вообще благодарны людям, которые поддерживают такой замечательный проект.

– Планируются ли похожие мероприятия этим летом?

– Будет еще одно похожее мероприятие, у нас сегодня, я сказала, восьмое, наверное, все-таки девятый у нас благотворительный спектакль, а десятое (мероприятие) —  будет рок-группа, ВИА группа «Васильки» 29 августа. Если у нас получится, он будет в «Ауре». Если получится, в промежутке у нас есть еще один интересный спектакль, предложенный нашим предпринимателям, мы тогда, возможно, в июле его проведем.

– Спасибо большое.

– Спасибо.

vk.com/video…

The interview with the deputy mayor of Voronezh Lyudmila Borodina in English:

– Lyudmila Viktorovna, please tell us about this event and what is its significance for the city of Voronezh?

– We are currently hosting the eighth charity event within the framework of the wonderful project “Voronezh — City of Kindness”. About three or four years ago, we came up with such an idea. All events in the framework of this event for charity, for eco-education, for collecting animals, especially neglected ones, we conduct within the framework of this project. All funds raised in the framework of this performance, today it is a Voronezh stand-up, go to the Right to Life Foundation, from which we then have the opportunity to borrow funds for the treatment of animals, for their further placement in families and for improving their quality of life.

– And how does it work to unite people with such an event?

– We did not just unite, it was a long time, in stages, but within the framework of our large life cycle, we know each other, we trust each other. We formed an organizing committee based on interests, who can be useful and can help in different ways. It’s great that a number of different entrepreneurs have come together and are helping everyone who can. Free hall rentals, free treats, free hosts, free performances. Literally, sometimes symbolic fees for some events, so we are sincerely grateful to the people who support such a wonderful project.

– Are similar events planned this summer?

– There will be another similar event, we have today, I said, the eighth, probably, after all, it is the ninth charity performance, and the tenth (event) will be a rock band, VIA group “Vasilki” on August 29. If we succeed, it will be at Aura. If it works out, in the interim we have another interesting performance offered by our entrepreneurs, and then, perhaps, in July we will hold it.

– Thank you very much.

Больше фотографий с благотворительного вечера “Воронеж – город доброты” // More photos from the charity evening “Voronezh – City of Kindness” can be found here — vk.com/album-139902156_3090…
 Арбен Арзуманов - Arben Arzumanov

Подробнее // More details – vk.com/…

Подписывайтесь на Фонд “ПРАВО НА ЖИЗНЬ” Помощь животным. Воронеж и присоединяйтесь к помощи бездомным животным, ведь и они с вашей помощью, могут обрести свой дом? // Follow the “RIGHT TO LIFE” Foundation for Animal Assistance, Voronezh and join in helping homeless animals, because with your support, for sure they can find their real home. ?

Наслаждались вечером доброты и подготовили статью Екатерина Худякова и Владислав Тищенко

Читайте также // Read also:

Englishman in Voronezh – Voronezh travel blog

How is the Holy Fire descending the day before Easter?

0

Why is it not burning? How the fire can descend by itself? Scientific explanation and facts

2025/04/19

How is the Holy Fire descending the day before Easter?, изображение №1

How does the Holy Fire come about?

The process of occurrence of flame tongues deserves special attention. About 10 o’clock in the morning on the Holy Saturday, the day before Orthodox Easter (this year Orthodox and Catholic Easter is celebrated the same day on 20 April 2025) the religious procession begins to move towards the Jerusalem Orthodox Church, headed by the Patriarch and the higher clergy. After they come close to Kuvuklia (the chapel of the Holy Sepulcher), the events begin to develop as follows:

  1. That the believers did not have doubts as to where the Blessed Fire originates from, the Patriarch reveals himself and remains in one white sub-figure, under which nothing can be carried.
  2. He is examined by representatives of the police of Turkey and Israel by tradition, which has existed since the 14th century.
  3. Toward the entrance to the Cusculos, the Patriarch is approaching along with similar ranks from the Armenian, Coptic and Syrian apostolic churches. They will see the Blessed Fire first after the Patriarch.
  4. The doors of the chapel are closed, and the faithful remain waiting for a miracle outside the door
How is the Holy Fire descending the day before Easter?, изображение №2

How does the Holy Fire come down?

After the Patriarch and priests remain behind the first doors of the Cubiculum, they appear in front of the room with the Tomb of Christ. The Metropolitan of Jerusalem will go alone into it, but a few steps away from him will be a representative of the Armenian church. The descending of the Holy Fire takes place in several stages:

  1. The Patriarch starts prayers praising Jesus Christ.
  2. Appeal to God can take as many hours, and several minutes.
  3. On the stone slab, lights flash, flowing like drops.
  4. The patriarch picks them up with a cotton ball and lights up a bunch of candles.
How is the Holy Fire descending the day before Easter?, изображение №3

Why does the Holy Fire do not burn?

The sheaf of candles held by the Patriarch consists of 33 pieces (according to the number of years spent on the Earth, Jesus). The only one who personally saw the secret of the Blessed Fire takes out a bundle from Kuvuklia and passes it to the Armenian Metropolitan. He shows it to the believers, and they light their candles from it. Weakened after the patriarch’s earnest prayer, as soon as he appears in the doorway, he is picked up and carried to the exit with hymns. Meanwhile, the first time visitors to Jerusalem, with surprise note the special properties of the flame:

  1. Knowing where the Blessed Fire actually comes from, experienced tourists fearlessly wash it, put candles on their faces and bring their fingers to it.
  2. The color of fire varies from light blue to blue, which can not be seen anywhere else in the world.
  3. After 5-10 minutes (sometimes even more) after convergence, the flame on all sheaves acquires normal properties and heats up.

Fertile fire – scientific explanation and facts

In 2008, the skeptics had a chance to learn the nature of the Holy Fire. Before the Great Saturday, a Russian physicist Andrei Volkov was admitted to Kuvuklia, who received the approval of the Orthodox Church for the installation of equipment with sensitive sensors. Before him, no one knew the answer to the slippery question, how scientists explain the convergence of the Holy Fire, the research of Andrei Volkov gave mixed results:

  1. A few seconds before the appearance of the flame at the Holy Sepulcher, the physicist recorded an unusual long-wave electrically impulse that arose spontaneously.
  2. During the ignition of cotton wool, spread on the headstone cover, the oscillations of the pulses multiplied.
  3. Measurements of power have shown that a flash of fire can be compared with the operation of a low-power welding machine.
  4. Scientific diagnostics of the crack on the column at the entrance to Kuvukliya proved that such damage could occur solely under the influence of electricity. (In 1578 a priest from Armenia decided that the mystery of the Holy Fire would be revealed to him and obtained permission from the clergy to enter first into the Kuvukyla. Orthodox priests did not protest and remained at the door. The column before the entrance to the Sepulcher of the Lord cracked and the flames began to emanate from it)

On Holy Saturday, April 19, 2025, the Holy Fire descended in the Church of the Resurrection of Christ (the Holy Sepulchre) in Jerusalem.

Traditionally, the prayer for the descent of the Holy Fire was led by Patriarch Theophilus III of Jerusalem. At the same time, representatives of various Christian Churches, including the Russian Orthodox Church, as well as many pilgrims from around the world, were present in the temple.

From the moment of the descent of the Holy Fire, Christians begin to greet each other with Easter words: “Christ is risen!” – “He is risen indeed!”

By the way, on Easter, Orthodox people have the tendency to win sport or other tournaments.

+ some traditional recipes are made on this special day

The recipe of Christmas cake bread Christopsomo // Рецепт Рождественского сдобного хлеба Христопсомо

Sources:

1. Jerusalem Celebrating Ceremony Of Holy Fire LIVE | Worshippers Throng Church Of The Holy Sepulcher ? https://www.youtube.com/watch?v=zSytygfv6RU

2. Blessed fire – how do scientists explain the convergence of the Holy Fire? – Tierient. com

3. Сегодня, 19 апреля, в иерусалимском храме Воскресения Христова сошел Благодатный огонь – foma.ru

“Favourite Songs about the Main Things” // “Любимые песни о главном”

8/05/2024
“Любимые песни о главном” – 5 мая в Ледовом дворце Санкт-Петербурга прошел гала-концерт Ильи Авербуха совместно с Государственным Ледовым театром Санкт-Петербурга // “Favourite Songs about the Main Things” – on May 5th, Ilya Averbukh’s gala concert in collaboration with the St. Petersburg State Ice Theater was held at the St. Petersburg Ice Palace.

../Yandex.Disk.localized/2024%20Фото/05%20май%202024/Любимые%20песни%20о%20главном/24%20Lighted/Любимые%20песни%20о%20главно

RU: Любимые песни 20 века от Великой победы до начала 90-х и виртуозное фигурное катание под живое вокальное сопровождение звезд сцены и эстрадно-симфонический оркестр.

EN: Favourite songs of the 20th century from the Great Victory to the early 90s and virtuoso figure skating accompanied by live vocal accompaniment of stage stars and a variety symphony orchestra.

RU: Перед жителями и гостями северной столицы выступили чемпионы разных поколений: Роман Костомаров и Оксана Домнина, Алексей Ягудин, Марк Кондратюк, Анастасия Мишина и Александр Галлямов, Александра Степанова и Иван Букин, Елизавета Туктамышева, Евгения Тарасова и Владимир Морозов, и много других чемпионов, а также еще юные звезды фигурного катания – София-Диана Касинс и Александр Брегей.

EN: In front of residents and guests of the northern capital, champions of different generations performed on the stage: Roman Kostomarov and Oksana Domnina, Alexey Yagudin, Mark Kondratyuk, Anastasia Mishina and Alexander Gallyamov, Alexandra Stepanova and Ivan Bukin, Elizaveta Tuktamysheva, Evgenia Tarasova and Vladimir Morozov, and many other champions, as well as still young figure skating stars – Sofia-Diana Kasins and Alexander Bregey.

../Yandex.Disk.localized/2024%20Фото/05%20май%202024/Любимые%20песни%20о%20главном/24%20Lighted/Любимые%20песни%20о%20главном

RU: Первое отделение шоу было посвящено Победе в Великой отечественной Войне (1941-1945). Зрители смогли услышать песни начиная от Рио-Рита до Дня Победы. Сенсационным номером финала первого отделения стал номер Алексея Ягудина под песню Игоря Корнелюка “Город, которого нет” в исполнении Романа Костомарова, с которой он выступал на шоу Аватар.

EN: The first section of the show was dedicated to the Victory in the Great Patriotic War (1941-1945). The audience was able to hear songs ranging from “Rio Rita” to “Victory Day”. The sensational final number of the first section was Alexei Yagudin’s number with Igor Kornelyuk’s song “The City that does not Exist” performed by Roman Kostomarov, which he performed on the Avatar show.

RU: “Пусть я не певец, пусть я может быть не пою ее конечно же, как Игорь Корнелюк, но во всяком случае я постарался и спел ее от души”, – сказал Роман Костомаров в пресс-подходе перед шоу.

EN: “Even if I’m not a singer, maybe I don’t sing it, of course, like Igor Kornelyuk, but in any case I tried and sang it from the heart,” – Roman Kostomarov said to the press before the show.

Petr Gumennik // Петр Гуменник

Polina Pankova // Полина Панькова

Mark Kondratyuk // Марк Кондратюк

Maria Petrova, Alexey Tikhonov, Polina Tikhonova // Мария Петрова, Алексей Тихонов, Полина Тихонова

Polina Tikhonova // Полина Тихонова

Roman Kostomarov, Alexey Yagudin // Роман Костомаров, Алексей Ягудин

RU: Во втором отделении шоу прозвучали песни о покорении космоса, и музыка группы “Мираж”, а также современные песни Юлии Паршуты, которая пела живьем для Елизаветы Туктамышевой (Летчица) и Александры Степановой и Ивана Букина (Отпускай).

EN: The second part of the show featured songs about the conquest of space, and the music of the Mirage group, as well as modern songs by Yulia Parshuta, who sang live for Elizabeth Tuktamysheva (Pilot) and Alexandra Stepanova and Ivan Bukin (Let It Go).

RU: Также в шоу были показаны два номера с турнира. Оксана Домнина и Максим Шабалин показали постановку “Тропами” под песню Пелагеи. А Алексей Ягудин повторил свои “Мгновения”, где он сам вживую читал стих. “Мгновения” плавно перетекло в финальный номер шоу Романа Костомарова и Оксаны Домниной. С помощью письма, которое передает Алексей Ягудин Оксане Домниной.

EN: Two numbers from the tournament were also shown in the show. Oksana Domnina and Maxim Shabalin showed a production of “By trails” to Pelagia’s song. And Alexey Yagudin relived his “Moments”, where he read a verse live by himself. “Moments” smoothly flowed into the final number of the show by Roman Kostomarov and Oksana Domnina. With the help of a letter that Alexey Yagudin sends to Oksana Domnina.

Matvey Vetlugin // Матвей Ветлугин

Sofia Shevchenko, Andrey Yezhlov // Софья Шевченко, Андрей Ежлов

Alexandra Stepanova, Ivan Bukin // Александра Степанова, Иван Букин

Roman Kostomarov // Роман Костомаров

RU: Ледовое шоу “Любимые песни о главном” получилось разнообразным и насыщенным – как и все ледовые шоу Ильи Авербуха.

EN: The ice show “Favorite songs about the main thing” turned out to be diverse and rich – like all Ilya Averbukh’s ice shows.

RU: Программа Ильи Авербуха подытожило череду весенних ледовых шоу в России. А дальше нас ждут летние шоу в Сочи.

EN: Ilya Averbukh’s program summed up the series of spring ice shows in Russia. And then the summer shows in Sochi are waiting for us.

Ilya Averbukh // Илья Авербух

Elizaveta Tuktamysheva // Елизавета Туктамышева

Evgenia Tarasova, Vladimir Morozov // Евгения Тарасова, Владимир Морозов

Alexandra Stepanova, Ivan Bukin // Александра Степанова, Иван Букин

Sofia Shevchenko, Andrey Yezhlov // Софья Шевченко, Андрей Ежлов

Petr Gumennik, from behind Gleb Lutfullin and Matvey Vetlugin // Петр Гуменник, сзади Глеб Лутфуллин и Матвей Ветлугин

../Yandex.Disk.localized/2024%20Фото/05%20май%202024/Любимые%20песни%20о%20главном/24%20Lighted/IMG_1415-13.j

Roman Kostomarov and Oksana Domnina // Роман Костомаров и Оксана Домнина

Roman Kostomarov:

RU: Напомним, олимпийский чемпион (Турин-2006) Роман Костомаров в 2023 году прошел через многие трудности и лишения, остался без рук и ног (сейчас на протезах) из-за болезни, но не сломился духом и даже вернулся на лёд! В этой победе очень большую роль сыграла его любящая семья.

EN: To remind, the Olympic champion (Turin-2006) Roman Kostomarov in 2023 went through many difficulties and hardships, he lost his arms and legs (now on prostheses) due to illness, but did not break his spirit and he has even returned on ice! His loving family played a very vital role in this victory.

В своем слове Роман, конечно же, поздравил всех с Пасхой, зная что Бог всегда рядом с нами! // In his word, Roman, of course, congratulated everyone with Easter, knowing that God is always close to us!

Видео и фото: Полина Жигалова

Смотрите другие статьи по фигурному катанию // See other articles on figure skating
https://englishmag.ru/roman-kostomarov-a-hero-of-our-time-geroy-nashego-vremeni/

Ilya Averbukh and his big team’s winter ice shows are taking place across Russia // Зимние ледовые шоу Ильи Авербуха и его большой команды проходят по России

 

Roman Kostomarov – a hero of our time // Роман Костомаров – герой нашего времени

EN: «Taking care of oneself is not about sports at all, especially not about Roma»

– Elena Vaitsekhovskaya

RU: «Поберечь себя – это вообще не про спорт, особенно, про Рому»

– Елена Вайцеховская

27.04.2024

Kostomarov with family-image-FullHD2Roman Kostomarov is not just a Russian figure skater. He is an Olympic champion who performed in figure-skating dancing with Tatiana Navka. Two-time world champion, three-time European champion, three-time winner of the Grand Prix finals and many other Russian championships. He was recognized as an honored master of sports.

Роман Костомаров не просто российский фигурист. Он олимпийский чемпион выступавший в танцах на льду с Татьяной Навкой. Двукратный чемпион мира, трехкратный чемпион Европы, трехкратный победитель финалов Гран-при и многих других чемпионатов России. Признан заслуженным мастером спорта.

In January 2023, Roman Kostomarov got into hospital, where he was in a medically induced coma until March 2023. Roman was then informed that he needed an urgent leg amputation operation. And from that moment on, another life began for Roma and his family.

В январе 2023 года Роман Костомаров попал в больницу, где он находился в медикаментозной коме до марта 2023 года. Потом Роману сообщили, что ему нужна срочная операция по ампутации ног. И с этого момента началась другая жизнь для Ромы и его семьи.

There was a successful first attempt to walk on prosthetics. Classes at the gym, where he gained his former weight. Playing tennis with his daughter. And six months later, the first attempts to go skating on the ice. And the audience was able to see Roma on ice on December 17 at Ilya Averbukh’s gala show “Together and Forever”.

Была удачная первая попытка ходьбы на протезах. Занятия в спорт зале, где он набирал свой прежний вес. Игра в теннис с дочкой. И спустя полгода первые попытки выйти на лед в коньках. И публика смогла увидеть Рому на льду 17 декабря на гала-шоу Ильи Авербуха «Вместе и навсегда».

Text: Polina Zhigalova

Let’s see how it all happened // Давайте посмотрим как все происходило 

 

RU: Начало 2023 года для Романа Костомарова не предвещало никакой беды. В зимние каникулы Роман выступал в ледовой сказке Ильи Авербуха «Волшебники страны ОЗ» в роли колдуньи Брунгильды. На момент выступления в ледовой сказке у Романа болело горло, но он не догадывался, что уже на тот момент его легкое уже «цвело». После окончания ледовой сказки, у Ромы оставались только шоу в Подмосковье на улице.

EN: The beginning of 2023 did not foreshadow any trouble for Roman Kostomarov. During the winter holidays, Roman performed in Ilya Averbukh’s ice fairy tale “The Wizards of OZ” as the sorceress Brunhilda. At the time of his performance in the ice tale, Roman had a sore throat, but he did not realize that at that moment his lung was already “blooming”. After the end of the ice tale, Roma had only shows in the Moscow region on the street.

Турин. 21 февраля 2006г. Танцевальная пара из России Татьяна Навка и Роман Костомаров с золотыми медалями ХХ зимних Олимпийских игр. Фото: Федор Савинцев/ ТАСС

RU: 9 января Роман ехал домой после бани и почувствовал невероятный кашель, сильную боль в своем боку, и когда он приехал домой, то ему вызвали скорую. На следующий день, когда Оксана Домнина (жена Романа Костомарова и тоже чемпионка мира) позвонила в больницу, ей сказали, что Роман лежит в реанимации без сознания. Романа подключили к ИВЛ (Искусственная вентиляция легких), так как самостоятельно не мог дышать, потому что поражения легких было под 90% и ввели в медикаментозную кому. В России выживают только 13% больных, отлученных от ИВЛ.

EN: On January 9, Roman was driving home after a sauna (or Russian bath) and felt an incredible cough, severe pain in his side, and when he arrived home, an ambulance was called for him. The next day, when Oksana Domnina (Roman Kostomarov’s wife) called the hospital, she was told that Roman was unconscious in intensive care. Roman was connected to ALV (Artificial lung ventilation), as he could not breathe on his own, because lung damage was under 90% and was put into a medically induced coma. In Russia, only 13% of patients survive who are weaned from AVL.

RU: Очень важно, чтобы в такие моменты человек мог слышать родной голос, что бы был триггер, который ему бы помог выкарабкаться со дна, что родные где-то его ждут и подсознательно он слышит.

EN: It is very important that at such moments a person can hear his native voice, so that there would be a trigger that would help him get out of the bottom, that the dearest are waiting for him somewhere and subconsciously he hears.

Первая публикация Романа Костомарова после выхода из медикаментозной комы. // The first publication by Roman Kostomarov after coming out of medical coma.
Первая публикация Романа Костомарова после выхода из медикаментозной комы // The first publication by Roman Kostomarov after coming out of medical coma

RU: И с этого момента главным героем становится Оксана Домнина. Она вспоминала свое первое посещение мужа в больнице: бледное, худое тело, повязка на глазах, которая скрывала впавшие глаза, заклеенные черные уши, высохшие ступни и кисти, трубки. И непонимание как жить дальше.

EN: And from that moment on, Oksana Domnina becomes the main character. She recalled her husband’s first visit to the hospital: a pale, thin body, a blindfold that hid sunken eyes, taped black ears, withered feet and hands, tubes. And a lack of understanding of how to live on.

RU: Самое страшное, когда Роман услышал, что ему нужна срочная операция по ампутации ног. «Везли с ногами, а привезли без ног» – говорит Оксана. И с этого момента началась другая жизнь для Ромы и Оксаны. Начались дни восстановления и первые пробы ходьбы на протезах.

EN: The scariest thing was when Roman heard that he needed an emergency leg amputation operation. “They were taken with legs, but they were brought without legs,” says Oksana. And from that moment, another life began for Roma and Oksana. The recovery days and the first tests of walking with artificial limbs.

С помощью этой фотографии Роман Костомаров анонсировал выход своего фильма // With the help of this photo, Roman Kostomarov announced the release of his film
С помощью этой фотографии Роман Костомаров анонсировал выход своего фильма // With the help of this photo, Roman Kostomarov announced the release of his film

RU: У Романа с первого раза получилось сделать шаги на протезах. Стремление жить и поддержка близких помогли Роме принять себя и возвратится к жизни. А потом были удачные попытки игры в теннис с дочкой. Занятия в спорт зале, помогли ему быстро набрать обратно свой прежний вес.

EN: Roman managed to take steps on prosthetics from the first attempt. The desire to live and the support of loved ones helped Roma to accept himself and return to life. And then there were successful attempts to play tennis with his daughter. Working out in the gym helped him quickly gain back his former weight.

RU: Когда Роман плачет, Настя (дочь Романа Костомарова) говорит: «Я – полиция настроения, грустишь – 5 тысяч, плачешь – 10 тысяч, грустить нельзя». Дети Ромы называют папу: «Робот 3000, лучший папа».

EN: When Roman cries, Anastasia (Roman Kostomarov’s daughter) says: “I am the mood police, you are sad – 5 thousand, you cry – 10 thousand, you cannot be sad.” Roma’s children call Dad: “Robot 3000, the best dad.”

RU: За короткий срок спортсмен встал на коньки. Первая попытка была не очень удачная, но со второй попытки все получилось. Так выглядит счастье.

EN: In a short time, the athlete got up on skates. The first attempt was not very successful, but on the second one everything worked out. This is what happiness looks like.

Роман Костомаров с лечащими врачами // Roman Kostomarov with the attending doctors
Роман Костомаров с лечащими врачами // Roman Kostomarov with the attending doctors

RU: Любовь к своему делу – вот для чего нужно бороться за жизнь. А потом последовало предложение от Ильи Авербуха участвовать в гала-шоу «Вместе и навсегда» вместе с Татьяной Навкой.

EN: Love for your work is what you need to fight for in your life. And then there was an offer from Ilya Averbukh to participate in the gala show “Together and Forever” with Tatyana Navka.

RU: Изначально Илья предлагал Роме и Тане кататься под музыку «Smile» из спектакля Огни большого города, но Роман был против и согласен был только на «Кармен» (Кармен – это победный произвольный танец в карьере Романа – с которым он выиграл Олимпийские игры 2006 года вместе с Татьяной Навкой).

EN: Initially, Ilya offered Roma and Tanya to skate to the music of “Smile” from the play Lights of the Big City, but Roman was against it and agreed only on “Carmen” (Carmen is the victorious free dance in Roman’s career – with it he won the 2006 Olympic Games together with Tatyana Navka).

RU: Наступило 17 декабря 2023 года, когда Роман вышел первый раз на лед перед публикой после всей трагедии, которая с ним произошла. После двух номеров весь зал плакал и аплодировал стоя. Но Роман был критичен к себе и сказал, что это уже не катание, а жалкие потуги.

EN: It was December 17, 2023, when the Roman went out on the ice for the first time in front of the public after all the tragedy that happened to him. After two numbers, the whole audience cried and applauded standing. But Roman was critical of himself and said that this was no longer skating, but pathetic attempts.

Roman Kostomarov and Oksana Domnina. Photo by Anastasia Laisheva
Roman Kostomarov and Oksana Domnina. Photo: Anastasia Lausheva

RU: Как сказал Алексей Ягудин: «Это показатель того что, если человек захотел что-то сделать, он работает ради этого, и он обязательно добьется».

EN: As Alexey Yagudin said: “This is an indicator that if a person wants to do something, he works for it, and he will definitely achieve it.”

RU: «Путь тореадора непрост, порой кажется, что и сил уже нет чтобы идти дальше. Тогда очень важно, чтобы ты был в этом мире не один, чтобы в твоей жизни была любовь. Любовь, которая спасет и дает тебе новые силы», – слова Романа Костомарова.

EN: “The path of a bullfighter is not easy, sometimes it seems that there are no more forces to go on. Then it is very important that you are not alone in this world, so that there is love in your life. Love that will save you and give you new strength,” Roman Kostomarov said.

RU: Сейчас у Ромы важная миссия – показать своим примером, что нет перед человеком не преодолеваемых барьеров.

EN: Now Roma has an important mission – to show by example that there are no barriers that cannot be overcome in front of a person.

RU: На выступлении на образовательном марафоне “Знание” Роман сказал: “Мне кажется, всё-таки меня закалил спорт, наверное, в первую очередь, потому что на протяжении карьеры в спорте ты очень часто встречаешься с многими трудностями, проблемами, с многочисленными тренировками, с какими-то поражениями, преодолениями себя. Проиграв, нужно заставить себя ещё больше работать, чтобы потом выходить и побеждать. То есть, наверное, спорт всё-таки закаляет очень сильно, поэтому занимайтесь спортом, пусть и не профессиональным, но занимайтесь. Он даёт фундамент, наверное, вот эту вот силу, которая помогает в дальнейшем тебе в жизни”.

EN: During his speech on the educational marathon “Znaniye”, Roman said: “It seems to me that sport has tempered me, probably first of all, because throughout your career in sport you very often encounter many difficulties, problems, with numerous trainings, with some defeats, overcoming yourself. After losing, you need to force yourself to work even harder so that you can go out and win. I mean, probably, sports still harden you very much, so do sports, even if they are unprofessional, but do them. He gives you the foundation, probably this power, which helps you further in life”.

RU: На открытом диалоге на Всемирном фестивале молодежи-2024 Романа с женой Оксаной спросили:  – Какое достижение вы считаете самым главным в вашей жизни?
– Всё-таки сейчас я с точностью могу сказать это, что я нашёл свою вторую половинку и у меня прекрасная семья, это я про тебя (обращаясь к Оксане Домниной)

EN: At an open dialogue at the World Youth Festival 2024, Roman and his wife Oksana were asked:  – What achievement do you consider the most important in your life?
– After all, now I can say with certainty that I have found my soulmate and I have a wonderful family, I mean you (addressing  to Oksana)

RU: Оксана Домнина: – Занимайтесь спортом, на самом деле профессионально, не профессионально. Это  уже там сам выберет для себя каждый человек, но очень важно заниматься спортом. В первую очередь, для здоровья и для того, чтобы на самом деле, когда ты учишься и тренируешься, преодолевать какие-то физические препятствия.

EN: Oksana Domnina: – Do sports, actually professionally, not professionally. Everyone will choose this for themselves there, but it is very important to play sports. First of all, for your health and in order to actually overcome some physical obstacles when you study and train.

Герой о герое // Hero about hero

RU: «Сильный человек всегда радуется и благодарит Господа! В этом и есть источник внутренней силы. Всё, что нам посылается – посылается для нашего духовного и личностного роста. Роман,так держать ???? Мы с Вами ?», – Рядовой Михаил Прокопенко (остался без ног после СВО) о Романе Костомарове.

EN: “A strong man always rejoices and thanks the Lord! It is a source of inner strength. Everything that has been sent down to us has been sent down for our spiritual and personal growth. Roman, keep it up ???? We are with you?”, – Private Mikhail Prokopenko (left without legs after SMO) about Roman Kostomarov.

5 мая 2024 года приходите на шоу «Любимые песни о главном» в Ледовом дворце Санкт-Петербурга, где Роман будет не только кататься на коньках, но и петь. //Come to the show “Favourite songs about the main thing” on May 5 at the St. Petersburg Ice Palace, where Roman will not only skate, but also sing.

В преддверии светлого праздника на лед Северной столицы выйдут лучшие фигуристы страны. Они исполнят свои номера под ностальгические военные песни. Гостей мероприятия ждут вокал с оркестром, декламация, элементы театрализованной и цирковой постановки. В программе примут участие как действующие спортсмены, так и звезды ледовых шоу, оперные певцы и воздушные гимнасты, ледовые акробаты и лучшие музыканты страны. Организаторы подготовили специальные номера, которых еще никто не видел. Именитые фигуристы выступят в неожиданных парах.

Alexandra Stepanova and Ivan Bukin // Александра Степанова и Иван Букин
Александра Степанова и Иван Букин

На сегодня в составе заявлены:
⛸Роман Костомаров ⛸Оксана Домнина ⛸ Марк Кондратюк ⛸Елизавета Туктамышева ⛸Петр Гуменник
⛸Максим Шабалин ⛸Мария Петрова и Алексей Тихонов ⛸Полина Тихонова ⛸Албена Денкова и Максим Ставиский ⛸ Евгения Тарасова и Владимир Морозов ⛸ Софья Самодурова ⛸Анастасия Мишина и Александр Галлямов ⛸Александра Степанова и Иван Букин ⛸Екатерина Миронова и Евгений Устенко ⛸Наталья Хабибуллина и Илья Княжук ⛸Софья Шевченко и Андрей Ежлов ⛸Анатолий Сластин и Григорий Забелло (ледовые акробаты) ⛸Валерия Лосева и Валерий Синицын (фигуристы/воздушные гимнасты)

Цена билетов на ледовое шоу «Любимые песни о главном», которое состоится в Ледовом Дворце в Санкт-Петербурге 5 мая 2024 года, от 2000 до 10000 рублей.

 

А еще смотрите документальный фильм – Роман Костомаров: Рожденный дважды // And also watch the documentary – Roman Kostomarov: Born Twice

Фотографии Полины Жигаловой // Photos by Polina Zhigalova:

Роман Костомаров на ледовом шоу Ильи Авербуха «Вместе и Навсегда» // Roman Kostomarov at Ilya Averbukh's ice show "Together and Forever"
Роман Костомаров на ледовом шоу Ильи Авербуха «Вместе и Навсегда» // Roman Kostomarov at Ilya Averbukh’s ice show “Together and Forever”
Роман Костомаров и Оксана Домнина на Турнире шоу программ // Roman Kostomarov and Oksana Domnina at the Show program tournament
Роман Костомаров и Оксана Домнина на Турнире шоу программ // Roman Kostomarov and Oksana Domnina at the Show program tournament

By Polina Zhigalova // Жигалова Полина Юрьевна

Читайте больше // Read more –

How a modern volunteer and a freestyler breathes // Чем дышит современный волонтер и фристайлер

 

Camping – Interview about a strong idea // Кемпинг – интервью про сильную идею

28.03.2024

Read the article with parallel EN-RU translation // Читайте статью с параллельным переводом

March 2024 is ending and the warm season is approaching – time to think about the possibility of traveling around the country by car and other means of transport, and we would like to tell you about an idea that has great potential for development // Приближается теплое время года и время подумать о возможности путешествовать по стране на машине или другим видом транспорта, и мы бы хотели бы рассказать об идее, которая имеет большой потенциал для развития

Развитие мест для кемпинга было поддержано Президентом на форуме “Сильных идей для нового времени”, который проводился в конце июля 2022 года. // Developing of campsites was supported by the President at the forum “Strong ideas for new times” in July 2022

Успешный бизнесмен и основатель галереи искусства Николай Дмитриев презентовал свою идею развития кемпинга Президенту на финальном дне форума Сильные Идеи для Нового Времени 2022 // Successful businessman and founder of the art gallery Nikolay Dmitriev presented his idea of camping development to the President at the final day of the forum Strong Ideas for a New Time in 2022

RU: «Подойдя системно к развитию кемпинг-туризма, мы получим многомиллиардную отрасль, стимулирующую экономику и наукоёмкие отрасли. При этом повысим доверие предпринимателей и дадим возможность десяткам миллионов россиян получить доступный отдых и свободно путешествовать по России и наслаждаться её большим природным и культурно-историческим богатством», — сказал Николай Дмитриев при защите своего проект.
EN: “By systematically approaching the development of camping tourism, we will get a multibillion-dollar industry that stimulates the economy and knowledge-intensive industries. At the same time, we will increase the confidence of entrepreneurs and give tens of millions of Russians the opportunity to get affordable holidays and travel freely around Russia and enjoy its great natural, cultural and historical wealth,” Nikolai Dmitriev said while defending his project.

У нашего журнала получилось взять у Николая эксклюзивное интервью о специфике развития кемпингов в Европе и США, а также он предложил основные* идеи того, как можно развить эту индустрию на территории России. // And our magazine managed to have an exclusive interview with Nikolay about the specifics of the development of camping in Europe and the USA, and also Nikolay offered essential* ideas on how to develop this industry in Russia.

Потенциал идеи кемпинга колоссальный и АСИ (Агентство стратегических инициатив) заинтересовано в развитии этой стратегически важной темы. // The potential of the camping idea is enormous and ASI (Agency for Strategic Initiatives) is interested in developing this strategically important topic.

Смотрите интервью о туризме с русскими и английскими субтитрами // Watch the interview about tourism with Russian and English subtitles

00:06 – Идея кемпинга, как она появилась? 00:45 – Из выступления перед Президентом на форуме Сильных Идей-2022 02:18 – Не хватает комфортных стоянок, где можно остановиться 05:44 – Расходы на кемпинг в России + культура отдыхающих 10:03 – Кемпинг – это большой плюс для здоровья? 11:26 – Дача на колесах 12:33 – Статистические данные о кемпинге в РФ 14:38 – Почему во Франции самый лучший кемпинг? 15:54 – Все-таки, что такое кемпинг и почему это перспективно для экономики? 18:59 – План развития кемпинга в России

00:06 – The idea of camping, how did it come about? 00:45 – From a speech to the President at the forum of Strong Ideas-2022 02:18 – There are not enough comfortable parking places where you can stay 05:44 – Camping expenses in Russia + culture of vacationers 10:03 – Camping is a big plus for health? 11:26 – Cottage on wheels 12:33 – Statistics on camping in Russia 14:38 – Why is France the best campsite? 15:54 – After all, what is camping and why is it promising for the economy? 18:59 – Camping development plan in Russia

RU: В процессе разговора были обозначены основные проблемы кемпинговой индустрии в России: недостаточное развитие инфраструктуры для распространения внутреннего природно-ориентированного туризма, неосведомлённость значительного большинства населения о преимуществах и возможностях, которые предоставляет кемпинговый отдых и сопутствующие отрасли. Был затронут экономический аспект развития кемпинговой индустрии в виде возможности наращивания выпуска различных сопутствующих товаров: палаток, походных товаров, кухонных приборов, приспособлений для приготовления пищи и т. д.

EN: During the conversation, the main problems of the camping industry in Russia were identified: insufficient development of infrastructure for the spread of domestic nature-oriented tourism, ignorance of the vast majority of the population about the advantages and opportunities provided by camping and related industries. The economic aspect of the development of the camping industry was touched upon in the form of the possibility of increasing the production of various related products: tents, camping goods, kitchen appliances, cooking appliances, etc.

The full interview with Nikolay Dmitriev about camping in English 

(Полное интервью с Николаем Дмитриевым о кемпинге на английском языке – https://englishmag.ru/ru/kemping-intervyu-pro-silnuyu-ideyu/ )

– The idea of ​​camping, how did you come up with this?

– Well, initially the idea was simple that, having a lot of experience travelling around Europe, I noticed how well this infrastructure is developed there. I never noticed it until I tried it myself. It turned out to be extremely convenient. This is real freedom of travel, because you go without planning anything. I found the place just immediately in the next 5, 10, 20 kilometers, I liked the place, some kind of campsite, or maybe I stayed in that very beautiful place, stopped, spent the night, lived there for a couple of days, walked, and then drove on. And, traveling around Russia all the time it seemed to me that I miss it (comfort, facilities) very much.

[From a speech to the President at the Strong Ideas Forum 2022] 

My name is Nikolay Dmitriev, Moscow. I am developing an international startup in the field of medicine, as well as developing a gallery of modern art in Moscow. We, together with my large family, traveled a lot by car, visited many European countries, as well as around Russia. 

And let me tell you about camping as an opportunity to give the dream of free and affordable travel to millions of Russians. Yes, nature-oriented tourism is actively developing in our country, a lot of infrastructure and accommodation facilities are being created. And popular destinations are being developed, such as Baikal, Altai, Krasnaya Polyana, but if we take a step to the side, then the number of tourism infrastructure and accommodation facilities drops drastically. And even that existing infrastructure is often inaccessible for an ordinary tourist. And here there is a great solution in camping, as a form of mass affordable tourism. Yes, of course, this type of tourism seems extremely doubtful to Russians today, because they have not yet got acquainted with this type of tourism and we have very few campsites now, but this type of tourism is very popular in Europe and in the world. There are now about 30,000 campsites in Europe, and in France alone – 8,000 of them and more than 40% of nights are spent in campsites, now in the high season in summer. And now, it seems to me, we have a wonderful window of opportunity to start actively developing camping tourism in Russia.

[Back to the interview]

There are not enough comfortable parking lots where you can stay, set up a tent or spend the night in your car, and at the same time get access to the most basic needs – a shower, a toilet (bathrooms), garbage area place and where to cook food. In Russia, unfortunately, there are no such places or it is at a rudimentary level right now.

And it seemed to me that it was important to develop it, and I only suggested ASI (Agency for Strategic Initiatives) how to do it.

And they told me: “Nikolay, the idea is cool. We have such a forum (they said in April) a cool forum, go there. Offer your idea. Speak about it.” And when I submitted the idea, I had already systematized it a little more. 

Being an economist, PhD in Economics, I have a major in industries (Industrial Economics), I realized that camping is not just an opportunity for affordable recreation and free travel. It’s actually a huge industry. In fact, camping is such a basic economic stimulus for many many other industries, because it tourist has to invest in so many related products for this activity.

We start with the fact that there is already a car, or somebody rents a car. For a car, you need at least a tent, you need rugs, sleeping bags, and then you need dishes, some kind of (gas) burners, you need chairs, tables, and so on.  And a bicycle rack, for example, a roof rack, a roof box (Thule), and all this stimulates the average small business to produce, it is such a handicraft for an average small business.

And I thought that this would be exactly the very incentive for the development of medium / small entrepreneurs and production in Russia.

Camping – for some people it seems to be something outdated, but in fact, if you look at modern camping products that exist on international markets, they all include an insane amount of new technologies, some modern innovative materials and so on. And all this stimulates the entire economy.

That is why the idea was called “Camping tourism as a window of opportunity for micro and medium-sized businesses”, and it stimulates everything. Not only stimulates in terms of…  In fact, even more stimulated…

There, starting from the fact that people start coming there, people start spending money in these campsites and related territories, some museums, buy farm products, amusement parks, rent bicycles, rent something else, for equestrian sports and other… lots to rent.

On the one hand, we get people traveling freely around the country, throughout the country, especially in Central Russia, where we have a lot of agglomerations that you can leave, 5-6 hours away and you can already rest somewhere, stop. On the other hand, you stimulate the industrial sector, production, small-scale production and small business, which will produce goods related to this.

And overall, it’s growing into a huge industry. As on the example of European countries, Australia, the USA, we see that this industry consists not only of renting accommodation… But there is a heap of heaps of related industries. That’s sort of the point of this story.

(Expenses for camping in Russia + culture)

Well, come on, by and large, we don’t have them. We have attempts to create campsites, but, unfortunately, there are many nuances. First, the lack of culture is a very important point. We have people who got used to it since Soviet times, they were called “mattress toppers”. On one side, there are tourists who put on a backpack, stuff it with a rug, a sleeping bag, a tent, food, they all carry it on their backs. They reach point A and then go to point B, on foot, stopping somewhere, in the mountains, in the forest, and so on. This is one kind of wild tourism, we do not stress on it. It does exist, as if it were sports tourism.

And there is tourism that I called “mattress toppers”, – those who come to the coast of some picturesque place, choose some kind of site for themselves, and create a camp there from two weeks to a month. Depending on the time of the vacation.

And they begin to live there in wild conditions. And what does it mean to live there in wild conditions? They have to organize everything themselves. Organize a toilet yourself, somehow organize a shower there, where to throw garbage and somehow get to this place. Some get there by car, in Soviet times they got on their own feet, set up camps, someone who had a car went for groceries, the rest of the people got on their own…

And it was also the same in the 90s. Since the 2000s, when a car became more affordable, everyone drives cars. 

And now, if you go along the banks of picturesque places, there will be two options. The first option is that it is fenced and occupied by someone, something has already been built there, some kind of camp site or something. Or if it is a wild place, there will be wild tourists. And that means everything there will be, pardon my French, well crap. Because what do tourists do? They don’t even want to take out the garbage, even… many people, I saw it on Lake Onega,

people seem to be standing on the shore, collecting all the garbage in bags, ok, they collected everything, and then, if they stand there for a very long time, they do not want to carry it somewhere far, to the garbage containers. They take out to some nearest road fork. Someone there spontaneously arranges a dump of these garbage bags, which are mostly from food, groceries – wild animals also smell it, they come to this smell, tear the bags, take it all away for long distances. As a result, the whole territory is polluted with the worst waste, it is plastic.

In Soviet times, again in the 90s, we did not have so many plastic containers. We had paper, glass and metal containers. Everyone knew that you burned the paper, you hand over the glass – this is money, who will throw away glass jars? If only you accidentally broke them… And everyone knew that metal containers should be thrown into the fire, burned, and then buried, there nature will do its own thing, in the ground, in a few years it will turn into rust … That is.

Now it’s all plastic. It needs to be processed centrally – to be transported somewhere. And where to take it if it is maybe 100+ km between two settlements in the area of Lake Onega? And you are standing in the middle. “Why to go 50 km? Oh, well, here we’ll drop it somewhere.” Or they leave the garbage somewhere by the road, “some type of bus stop, someone will pick it up”. Who will take it? Why do they have to pick up garbage there?

That’s why we have this problem, but in my opinion the problem is the lack of camping. If there were campsites, pay 500-1000 rubles for parking per night – for getting a warm shower, toilet, cooking place, you get a certain security.

For example, if the owner of the campsite is a responsible person, he can treat the surface from ticks and other things in the spring. So it will be a safe area for children. You don’t have to constantly think “to smear them against ticks”, but here everything is already processed, safe, and so on and so forth, and not so much money.

– And, most importantly, it is a big plus for health, isn’t it? And it improves public health.

– Yes, no doubt, because in the same campsite …

Camping, first of all, is a family vacation, and it is understandable that children need to be occupied with something and do something themselves. So what are people doing? That is, not people, but campsites themselves can make playgrounds, volleyball courts, badminton courts, people will come there, go in for sports, have fun, relax, make new acquaintances, make new friends, and, by the way, there is very well shown in the French film Camping (2006). That’s what it’s called. For some reason, people go to the same campsite every year, because they already have a bunch of friends. They are friends of their whole families there. Although they meet exactly once a year at this campsite.

– We will add a link to this film, interesting…

– Yes, I recommend watching it, it’s a very funny film, it shows very well how people of different incomes live together. There is such a story that there is a man in an expensive car, with a high income, he is a doctor or something else, I don’t remember, he didn’t know what camping was at all. His car breaks down and he ends up in this camping environment. I don’t remember the details, but he begins to understand that this is a whole different life, a whole different layer, a lot of people live there. It’s not like they’re all poor there, no, they’re not poor. 

It is very important to note here that for everyone camping is a synonym for a cheap vacation, in fact it is not. People, once accustomed to living in campsites, felt this freedom… But what is camping? This is actually a cottage on wheels. And you can change the summer cottage every day. Today you are standing in one campsite, tomorrow you are in another, and you arrive at the third: “God, it’s so beautiful, so cool. I’ll stay for three days,” and you stay at another point for three days … Or maybe 4 days you stay, and then again go further, and so you can travel to a lot of places, visit, see everything and always have the opportunity to spend the night somewhere, it’s affordable. And in the end, what do these tourists do? They start developing and investing in a yacht on wheels. The budget is not limited by anything, only the fantasies and

possibilities of your personal budget. We remember the movie “Meet the Fockers” (2004) where it was well shown. This family, Robert De Niro played there. He had such a bus, with accommodation, with all the affairs … and so on and so forth. This is absolutely crazy – in the States it is clearly visible, there are motorhomes for a million, for 2 million dollars. And all this stimulates the economy.

(Statistical data on camping in the Russian Federation)

Well, if we are talking about statitistic data, then it’s right to ask a question to the Internet, because in all languages ​​it’s different, different terminology for designating everything, but there is such a well-known resource, I’m talking about Western statistics, Statista.com – there are a lot of materials you can search and see a lot … You can find out, for example, that in the 20th in Germany, in the year 2020, 200,000 new motorhomes and caravans were registered, in Germany alone.

– In one year? 

– In one year. 200 thousand. 

– In 2020, just in Covid?

– Just in time of Covid, because the demand for camping has grown very much, because of domestic tourism. You can go not too far, but you want to rest. Plus camping gives social distance. You live in nature, in the air. You have these parking lots – 50, 70, 100 square meters, the neighbor will be there in 3-5 meters in the fresh air, respectively, nothing will reach you. You don’t go to stuffy canteens and so on, the only place where your paths cross is in the sanitary zone, which is constantly processed – toilets, showers, there is constant processing. Therefore, this is enough, and campsites in this regard turned out to be safe and affordable for recreation. 

To understand the numbers: in Europe – more than 30,000 campsites for half a billion people;

in Russia for 150 million people – well, you know, just a few, let’s admit it, let’s say 150, even if 300, someone will say that there are 500-600 of them there, someone will put tourist sites and tourist camps there and name 1000 there, but these are illusions, of course. This year I purposefully drove through the campsites in Russia, in the north-west, I can say, honestly, I did not meet a single campsite where one could say the European (exemplary) standard.

France has the best classification because they are one of the leaders in camping history. Again, how did they become leaders in camping history, because after the war, when people needed a decent rest, a worthy rest somehow, and the people became impoverished, it was necessary to somehow give rest, they opened 4,000 municipal campsites so that people could at least somehow relax in nature, in the summer. And it turned into a crazy industry for them, more than 8 thousand campsites.

Let’s take Finland, sparsely populated Finland, they have only 200 campsites, more than in Russia. And all the campsites are of a very good standard. By the way, half of them are year-round. 

And one more, the main misconception that is often said, “Well, we have a different climate, but they have a better climate” … And so, in Finland, I have already named 200 campsites, in an even more severe climate. In Italy, campsites, I can say, open in April, close in October, the season starts a little earlier, it ends a little later, but in general, the peak of the camping season in all of Europe is summer. And the main consumers of camping services use them in the summer (1/3 of the whole year), but this does not negate the popularity of this type of recreation in Europe.

– What is camping anyway?

– Camping, it seems to people that you definitely need a caravan or a motorhome, that it makes no sense to go without it. 

In fact, motorhome = camping, but camping does not mean motorhome. Camping starts from a tent, from a place where you can put up a tent, come by car, park the car nearby – this is a very important moment. You park the car, this is your suitcase on wheels and a tent nearby. You also get there, I don’t know, chairs, armchairs, etc., your barbecue, the stove on which you cook. You arrange all this, and here is your actual cottage on wheels, you have pitched your camp. And here you live, you drink, here you sleep, and so on. Here, and then you go, stay there for 1-2 days, and go on. And so you move, pack your camp and disassemble, in fact, you become like a nomad on wheels, here.

And then, regarding the winter, in the USA, important statistics, 50% of tourists live in tents. That is, they come by car, live in tents, or they can come by motorcycle, or you can come by bike if the bike tour is with tents. This is 50%, 50%. In our country, of course, the figure will be 95+ per cent (without tents). But we need to start with offers of campsites.

– Of course, they don’t exist at all. 

– They do not exist at all, there is no development system. 

Why it was important for me, maybe, to reach the level of the President, it was necessary to show the importance, how important this industry is from the point of view of the economic multiplier.

Because, unfortunately, there is no such a pronounced stakeholder, that they are always looking for, some kind of big sponsor, so that they “Oh, of course, if we build these campsites there, then the economy will work directly, and that’s who will be the beneficiary”. No, there is no such obvious beneficiary, a major serious one. It all consists of a lot of small business entrepreneurs, and let me remind you that our President set a goal: 25 million self-employed entrepreneurs in 2030, and we are self-employed entrepreneurs who, on the one hand, will make it possible to produce all these related products.

And it must be recalled that in Russia, the only one, who somehow was closing the position of camping goods, was Decathlon (sportsware).

Decathlon is gone, a niche has opened up, in general, a lot of Western manufacturers have left the market. A manufacturer of bike racks and so on… This opens up a niche for our entrepreneurs to produce all this. Yes, no doubt, according to the laws of economics, the one who produces it in tens of thousands will always have a better price than the one who produces it in hundreds of pieces. But you have to start somewhere, you have to move. Either it is necessary in quality, or in price … It is impossible to get the same quality with a smaller circulation for the same money or cheaper than manufacturers do it in bulk.

Plans for the development of camping in Russia

Well, now we are working together with ASI. There are a lot of legislative changes, initiatives, because a lot of things need to be changed, redone. Plus, there is a lot going on in different associations, in the Russian Union of Tourism Industry. There is an association of caravaners, we communicate with them, discuss what to do, how to do it.

Plus there is a change at the government level. As you know, Rostourism was abolished and transferred to the Ministry of Economic Development. That is, you need to find someone in the government who will oversee this, who will deal with it. Probably, maybe it was right to give tourism functions to the Ministry of Economic Development, because this is the development of the economy. That’s what I am talking about – it’s the economic multiplier, because this is the very place where you can get a multi-billion dollar industry with very little investment. But here it is very important that the economy should be based not on demand, but on supply.

Until we make an offer in the form of a network of convenient campsites, give entrepreneurs the opportunity to do it easily, and until it starts working, we don’t give an opportunity to unwind, we will not see this industry.

And we will not see this industry if we do it piece by piece. If one region reports “And we have made three campsites”, “we already have three campsites”, this is about nothing. It’s like if in Moscow they made bike rentals and made three points where you can take a bike, no one would use it. But as soon as they made a huge huge network, where a person can travel for 15 minutes (ride), 5 minutes from point to point, it immediately worked.

– Yes, it’s interesting, we always lag behind the West…

– Well, we lag behind somewhere, somewhere we overtake very much…

– Yes, in some ways…

– In the digitalization of the economy, we overtake very much.

– Well, just about bicycles, if you take it, in Canada it was already developed already in 2015…

– Undoubtedly, it was popular there for a long time, but if you remember, it’s a good question on the topic of the economy, when Moscow introduced bicycles, everyone said, “Who needs these bicycles? No one needs these bicycles.”

And then they appeared.

– Thank you very much for the interview! Good luck to you and your project!

– Thank you!

The interview on camping is available with subtitles in Russian and English //  Интервью о кемпинге доступно с субтитрами на русском и английском языках – https://www.youtube.com/watch?v=AqXfrMvicjU

RU:Таким образом, в процессе интервью была поднята очень важная проблема – проблема развития кемпинговой индустрии, которая позволит не только увеличить количество людей, путешествующих по территории России, но и увеличить географический охват этих путешествий, что, в дальнейшем, позволит поднять внутренний туризм на новый уровень и превратить его в одну из самых успешных и прибыльных отраслей экономики.

EN:Thus, during the interview, a very important problem was raised – the problem of the development of the camping industry, which will not only increase the number of people traveling in Russia, but also increase the geographical coverage of these trips, which, in the future, will raise domestic tourism to a new level and turn it into one of the most successful and profitable branches of the economy.

Интервьюер // Interviewer: Владислав Тищенко
Оператор // Cameraman: Артем Цигенов
Монтаж видео // Video editing: Михаил Грубый

 

Vladimir Putin again supported Strong ideas for the development of the country

0

Владимир Путин поддержал идеи по упрощению миграции для носителей традиционных ценностей, восстановлению заброшенных усадеб и другие идеи // Vladimir Putin supported the ideas of simplifying migration for bearers of traditional values, restoring abandoned estates and other ideas

22/02/2024

https://photo.roscongress.org/api/structure/photos/a4ffe0b0-68d3-4f78-8ead-dfb5c173ad32/preview

Фото: Олег Барханов и пресс-служба Росконгресс

RU: Президент России Владимир Путин принял участие в пленарном заседании форума «Сильные идеи для нового времени», организованного АСИ и Фондом Росконгресс вместе с ВЭБ.РФ. На форуме представили лучшие идеи участников форума этого года. Всего было подано более 30,000 идей.

EN: Russian President Vladimir Putin took part in the plenary session of the forum Strong Ideas for a New Time, organized by the Agency for Strategic Initiatives and the Roscongress Foundation together with VEB.RF. The best ideas of this year’s forum participants were presented at the forum. Overall 30,000 ideas were applied.

https://asi.ru/upload/iblock/358/xifcyiyhaolhihtsvl79gf5facjm07x7/BMV1040.jpg

RU: «Из таких проектов и инициатив формируется большая повестка развития страны. Символично, что в этом году разговор шел о ценностях, о нашей национальной идентичности, о нашем прошлом и будущем, о том, как страна будет развиваться и побеждать», – сказал Игорь Шувалов.

EN: “Such projects and initiatives form a large agenda for the country’s development. It is symbolic that this year the conversation was about values, about our national identity, about our past and future, about how the country will develop and win,” Igor Shuvalov said.

https://photo.roscongress.org/api/structure/photos/9dac7772-ca9a-45b3-9003-5163bf9f354a/preview

RU: Лидер идеи и студентка четвертого курса МГИМО Ирене Чеккини, уроженка Италии, предложила сменить вектор миграционной политики России. По ее словам, необходимо переориентироваться на стимулирование импатриации по ценностным и карьерным основаниям. Сейчас миграционная политика и законодательство России не позволяют иностранцам получить визу, разрешение на временное проживание, вид на жительство или гражданство на ценностной основе. Кроме того, время ожидания и сроки получения иностранцами разрешения на пребывание в России – очень длительные.

EN: The leader of the idea and a fourth-year student of MGIMO Irene Cecchini, a native of Italy, предложила to change the vector of Russia’s migration policy. According to her, it is necessary to reorient towards stimulating impatriation on the value and career grounds. Currently, the migration policy and legislation of Russia do not allow foreigners to obtain a visa, temporary residence permit, residence permit or citizenship on a value basis. In addition, the waiting time and terms for foreigners to obtain a permit to stay in Russia are very long.

https://photo.roscongress.org/api/structure/photos/7c2ae04f-11e2-49d5-84d7-d0200530e5dc/preview

RU: Чеккини предлагает создать специальную организацию индивидуального сопровождения, обеспечения культурных, трудовых и социальных услуг для людей, которые хотят переехать в Россию. «Предлагаю организовать дистанционное информирование через интернет-платформу для импатриантов о возможностях переезда в Россию. Владимир Владимирович, я лично готова в этом помогать и получить российское гражданство, чтобы построить свою дальнейшую жизнь в этой прекрасной стране, в России», – сказала Чеккини.

EN: Cecchini proposes to create a special organization for individual support, providing cultural, labor and social services for people who want to move to Russia. “I propose to organize remote informing about the possibilities of moving to Russia through an Internet platform for immigrants. Vladimir Vladimirovich, I am personally ready to help in this and obtain Russian citizenship in order to build my future life in this beautiful country, in Russia,” Cecchini said.

RU: Владимир Путин поддержал это предложение, назвав хорошей идею принимать в Россию людей, ориентированных на традиционные нравственные ценности. По словам президента, миграционные службы нужно настроить так, чтобы сотрудники работали в индивидуальном формате с вновь прибывающими людьми. Это поможет привлечь в страну новые высококвалифицированные кадры, учитывая, что на рынке труда России сегодня не хватает 2,5 млн человек. Однако, нужно также заниматься обучением русского языка как иностранного.

EN: Vladimir Putin supported this proposal, calling it a good idea to accept people oriented towards traditional moral values into Russia. According to the president, migration services need to be set up so that employees work with newly arrived people in an individual format. This will help attract new highly qualified personnel to the country, given that there is a shortage of 2.5 million people in the Russian labor market today. However, it is also necessary to engage in teaching Russian as a foreign language.

https://photo.roscongress.org/api/structure/photos/9a72125a-05ac-4343-b929-2e73f0e709b6/preview

RU: Владелец усадьбы «Скорняково – Архангельское», член «Ассоциации владельцев исторических усадеб» Алексей Шкрапкин представил главе государства идею реконструкции старинных усадеб и объектов культурного наследия. Автор проекта предлагает выдавать льготный кредит под 5% на восстановительные работы. В дальнейшем воссозданные усадьбы можно будет использовать как туристические объекты и новые точки притяжения людей в регионы.

EN: Alexei Shkrapkin, owner of the Skornyakovo-Arkhangelskoye estate and a member of the Association of Owners of Historical Estates, presented to the head of state идею of reconstructing ancient estates and cultural heritage sites. The author of the project proposes to issue a preferential loan at 5% for restoration work. In the future, the recreated estates can be used as tourist facilities and new points of attraction for people to the regions.

RU: По словам президента, этот проект даст дополнительное развитие внутреннему туризму, поможет любителям активного отдыха погрузить себя в историю своей страны.

EN: According to the President, this project will give additional development to domestic tourism, will help lovers of outdoor activities to immerse themselves in the history of their country.

https://photo.roscongress.org/api/structure/photos/b1296d7d-5a3e-48a0-84d3-904ed24784e8/preview

RU: Игорь Шувалов (ВЭБ.РФ) также рассказал Владимиру Путину об идее военкора Дмитрия Макаренко, который предложил позволить военным и служащим Росгвардии применять свои инженерные и другие навыки во время службы. Плюс также получать дополнительные профессии во время службы и после нее, оказывать помощь в трудоустройстве для бывших военных, которые получили специальность во время службы.

EN: Igor Shuvalov (VEB.RF) also told Vladimir Putin about the idea of military correspondent Dmitry Makarenko, who proposed to allow the military and employees of the National Guard to apply their engineering and other skills during service. Plus also receive additional professions during and after service, provide employment assistance for former military personnel who received a specialty during their service.

RU: Константин Валерьевич Майор (комитет по медиа РСПП), владелец медиахолдинга MAER внес нужное предложение прямо на форуме: «Все мы видим рекламный контент, который активно распространяется по всей стране, – в телевизоре, в наружной рекламе. Я, как представитель наружной рекламы, знаю точно, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

EN: Konstantin Valerievich Mayor (Media Committee of the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs), owner of the MAER media holding, made the necessary proposal right at the forum: “We all see advertising content that is actively distributed throughout the country – on TV, in outdoor advertising. As a representative of outdoor advertising, I know for sure that it is better to see once than to hear a hundred times.

RU: Так вот есть предложение: разработать критерии, по которым автоматически все рекламные ролики будут обеспечивать контент, направленный на многодетность, на исправление проблемы демографии, на поиск учёных профессий и так далее. Это же просто: нужно поставить задачи крупным рекламным компаниям и крупнейшим холдингам, которые производят контент, заложить этот момент, эту задачу и реализовать её с помощью простых рекламных роликов. Спасибо.»

EN: So, there is a proposal: to develop criteria according to which all commercials will automatically provide content aimed at having many children, correcting the problem of demography, searching for scientific professions, and so on. It’s simple: you need to set tasks for large advertising companies and the largest holdings that produce content, lay down this moment, this task and implement it with the help of simple commercials. Thank you.”

RU: В.Путин: Давайте договоримся. Будем считать, что мы с Вами такую задачу сегодня сформулировали и поставили. Нужно технические вещи доработать, с Правительством точно договоримся. Вам спасибо большое.

EN: Vladimir Putin: Let’s come to an agreement. Let’s count that we have formulated and set this task today. We need to finalize the technical issues, and we will definitely come to an agreement with the Government. Thank you very much.

Смотрите полное видео пленарной сессии «Сильные идеи для нового времени», с презентациями идей с русскими и английскими субтитрами // Watch the full video of plenary session of the forum “Strong Ideas for a New Time” with presenting the ideas with Russian and English subtitles

 

Читайте больше о сильных идеях // Read more about Strong Ideas:

Valdai International Forum 2022, October 24-27 – Plenary discussion with the President of Russia, Vladimir Putin

Россия на карте мира в 2040 году // Russia on the world map in 2040:

“Russia on the World Map” // “Горизонт-2040: Россия на карте мира”

 

Daniil Medvedev: how to make the history in Australia but to lose in the final

Daniil Medvedev: how to make the history in Australia but to lose in the final // Даниил Медведев: как войти в историю в Австралии, но проиграть в финале

29/01/2024

https://metaratings.ru/storage/images/b3/08/b308bc1e46a5c3b58be008242c02dea8.jpg

Australian Open 2024 final and the summary of Daniil’s abilities // Финал Открытого чемпионата Австралии 2024 и краткое описание способностей Даниила

See English translation below // Смотрите перевод на английском ниже

Даниил Медведев в полуфинале Australian Open 2024 против Александра Зверева вновь показал качество большого чемпиона. Даниил выиграл 4 из последних 8 матчей, в которых проиграл первые два сета – то есть даже если ты ведешь против Медведева 2-0 по сетам, это доводит твои шансы выиграть матч всего лишь до 50%. Звереву же, чтобы встать в один ряд с лучшими, не хватает хладнокровия и уверенности в себе в решающие моменты.

В своем шестом финале на турнире Большого шлема Даниил сыграл с Янником Синнером. Медведев вел по личным встречам 6-3, но последние три матча остались за итальянцем. Минус для Даниила и то, что он потратил куда больше сил на пути к финалу – более 24 часов, что является рекордом и трудно вспомнить, кто проводил больше времени на корте.

https://sun9-35.userapi.com/impg/_2VAKOLjr6xxuwekzV33L4IRgwwFSAUQVBSVBw/B6qr8SQZfBU.jpg?size=1280x853&quality=95&sign=eeaa8b74b79073e372f038d9c17b8d9b&type=album

Даниил Медведев вёл 2-0 по сетам, но довести матч до победы не сумел – 6/3 6/3 4/6 4/6 3/6 за 3 часа 44 минуты.
«Это тем более тяжелое поражение для Даниила, учитывая, что ровно также он уступил здесь Надалю в финале 2022 года… Даниил, даже лучший по физической готовности игрок тура имеет границы возможностей, и более 24 часов на корте за турнир и 12 часов за последние 5 дней – это всё же слишком». – заметил теннисный комментатор Роман Комин.

Медведев проиграл финал, но показал себя более волевым игроком, чем когда-либо, вытащив несколько сложнейших матчей и до конца борясь в финале.

Синнер стал третьим итальянцем, выигравшим турнир Большого шлема в мужском одиночном разряде после Николы Пьетранджели, чемпиона Ролан Гаррос 1959 и 1960 годов, и Адриано Паннатты, чемпиона RG-1976.

https://sun9-50.userapi.com/impg/_vdzKtVM6YBBj3DRQZ1z42mslU07_T4iatswUQ/FMSl3-9ppa8.jpg?size=1280x771&quality=95&sign=c1d6b7b82d56b09ccd281b67178832bb&type=album
Янник во второй раз в карьере отыгрался с 0-2 по сетам, первый был здесь же год назад в матче против Мартона Фучовича. Несмотря на победу над Медведевым, Синнер остается позади Даниила в рейтинге АТР. Вся первая шестерка (Джокович, Алькарас, Медведев, Синнер, Рублев, Зверев) осталась по итогам АО на своих местах.

English translation:

Daniil Medvedev once again showed the qualities of a great champion during the semifinal of Australian Open 2024 against Alexander Zverev. In the last eight matches, Daniil has only lost one set. That is, even if Daniil leads against Medvedev in two sets, it only increases the chances of winning by 50% (2-1). Zverev, however, lacks composure and confidence in crucial moments, making it difficult to compete with the best players.

https://sun9-49.userapi.com/impg/ZUWsNDCW-IN4mqx8fZxyC7I3m7D5abkSkRUrgw/Fk-_x3fL09o.jpg?size=1280x853&quality=95&sign=4deb118e26f9e40ca699e9ec9d81e010&type=album

In his sixth grand slam final, Daniil faced Yannick Sinner, who had defeated him in their personal meetings. Despite leading 6-3, Daniil lost the last three games. This was due to the fact that Daniil spent more time preparing for the final than Sinner (over 24 hours), making it hard to remember who had spent more time on the court.

Despite leading 2-0 in the sets, Daniil failed to win the match, losing in 3 hours and 44 minutes (6/3, 6/4, 4/6, 4/5, 3/5).This is a more difficult defeat for Daniil, as he also lost to Nadal here in the 2022 final…

https://staticg.sportskeeda.com/editor/2022/12/278f1-16722947414998-1920.jpg Daniil, the physically fit player with the most potential on the tour, has limits. Even after more than 24 hours at the court during a tournament and 12 hours over the last 5 days, it is still too much. – noted tennis commentator Roman Komin.

Medvedev lost the final, but he showed that he is a stronger-willed player than ever. He pulled out several difficult matches and fought to the end in the final.

Sinner becomes the third Italian man to win a Grand Slam singles tournament after Nicolá Pietrangeli, who won Roland Garros in 1959 and in 1960, and Adrián Pannatta, who also won Roland Garros in 1976. Yannick won back from a 0-2 deficit in sets for the second time in his career. The first was here a year ago, in a match against Marton Fucovic. Despite his victory over Medvedev, Sinner still remains behind Daniil in the ATP rankings. At the end of the meeting, all six players in the top six remained in their positions: Djokovic, Alcaraz, Medvedev, Rublev, Sinner and Zverev.

Read more about Daniil:

Daniil Medvedev’s interview after his semifinal win over Stefanos Tsitsipas – Australian Open 2021

Our interview with Daniil about his achievements and personal life: St. Petersburg Open 2018: Daniil Medvedev exclusive interview and photo-reportage

 

EN-RU Exclusive: Tucker Carlson interviews Vladimir Putin, President of Russia

Exclusive EN-RU parallel translation: Tucker Carlson interviews Vladimir Putin, President of Russia // Эксклюзив EN-RU параллельный перевод: Такер Карлсон берет интервью у Владимира Путина, Президента России

09/02/2024

EN

Tucker Carlson: Mr. President, thank you.

On February 22, 2022, you addressed your country in your nationwide address when the conflict in Ukraine started and you said that you were acting because you had come to the conclusion that the United States through NATO might initiate a quote, “surprise attack on our country”. And to American ears that sounds paranoid. Tell us why you believe the United States might strike Russia out of the blue. How did you conclude that?
Vladimir Putin: It’s not that the United States was going to launch a surprise strike on Russia, I didn’t say so. Are we having a talk show or serious conversation?

Tucker Carlson: That was a good quote. Thank you, it’s formidably serious!

Vladimir Putin: You were initially trained in history, as far as I know?

Tucker Carlson: Yes.

Vladimir Putin: So if you don’t mind I will take only 30 seconds or one minute of your time for giving you a little historical background.

Tucker Carlson: Please.

Vladimir Putin: Let’s look where our relationship with Ukraine started from. Where does Ukraine come from?

The Russian state started to exist as a centralized state in 862. This is considered to be the year of creation of the Russian state because this year the townspeople of Novgorod (a city in the North-West of the country) invited Rurik, a Varangian prince from Scandinavia, to reign. In 1862, Russia celebrated the 1000th anniversary of its statehood, and in Novgorod there is a memorial dedicated to the 1000th anniversary of the country.

In 882, Rurik’s successor Prince Oleg, who was, actually, playing the role of regent at Rurik’s young son because Rurik had died by that time, came to Kiev. He ousted two brothers who, apparently, had once been members of Rurik’s squad. So, Russia began to develop with two centers of power, Kiev and Novgorod.

The next, very significant date in the history of Russia, was 988. This was the Baptism of Russia, when Prince Vladimir, the great-grandson of Rurik, baptized Russia and adopted Orthodoxy, or Eastern Christianity. From this time the centralized Russian state began to strengthen. Why? Because of a single territory, integrated economic ties, one and the same language and, after the Baptism of Russia, the same faith and rule of the Prince. The centralized Russian state began to take shape.

 

Back in the Middle Ages, Prince Yaroslav the Wise introduced the order of succession to the throne, but after he passed away, it became complicated for various reasons. The throne was passed not directly from father to eldest son, but from the prince who had passed away to his brother, then to his sons in different lines. All this led to the fragmentation and the end of Rus as a single state. There was nothing special about it, the same was happening then in Europe. But the fragmented Russian state became an easy prey to the empire created earlier by Genghis Khan. His successors, namely, Batu Khan, came to Rus, plundered and ruined nearly all the cities. The southern part, including Kiev, by the way, and some other cities, simply lost independence, while northern cities preserved some of their sovereignty. They had to pay tribute to the Horde, but they managed to preserve some part of their sovereignty. And then a unified Russian state began to take shape with its centre in Moscow.

The southern part of the Russian lands, including Kiev, began to gradually gravitate towards another ”magnet“ – the centre that was emerging in Europe. This was the Grand Duchy of Lithuania. It was even called the Lithuanian-Russian Duchy, because Russians were a significant part of its population. They spoke the Old Russian language and were Orthodox. But then there was a unification, the union of the Grand Duchy of Lithuania and the Kingdom of Poland. A few years later, another union was signed, but this time already in the religious sphere. Some of the Orthodox priests became subordinate to the Pope. Thus, these lands became part of the Polish-Lithuanian state.

During decades, the Poles were engaged in the ”Polonization“ of this part of the population: they introduced their language there, tried to entrench the idea that this population was not exactly Russians, that because they lived on the fringe (u kraya) they were “Ukrainians”. Originally, the word ‘Ukrainian’ meant that a person was living on the outskirts of the state, near the fringe, or was engaged in border service. It didn’t mean any particular ethnic group.

So, the Poles were trying in every possible way to polonize this part of the Russian lands and actually treated it rather harshly, not to say cruelly. All that led to the fact that this part of the Russian lands began to struggle for their rights. They wrote letters to Warsaw demanding that their rights be observed and that people be commissioned here, including to Kiev…

Tucker Carlson: I beg your pardon, can you tell us what period… I am losing track of where in history we are?

 

Vladimir Putin: It was in the 13th century.

Now I will tell what happened later and give the dates so that there is no confusion. And in 1654, even a bit earlier, the people who were in control of the authority over that part of the Russian lands, addressed Warsaw, I repeat, demanding their rights be observed that they send to them rulers of Russian origin and Orthodox faith. When Warsaw did not answer them and in fact rejected their demands, they turned to Moscow so that Moscow took them away.

So that you don’t think that I am inventing things… I’ll give you these documents…

Tucker Carlson: It doesn’t sound like you are inventing it, but I am not sure why it’s relevant to what’s happened two years ago.

Vladimir Putin: But still, these are documents from the archives, copies. Here are letters from Bogdan Khmelnitsky, the man who then controlled the power in this part of the Russian lands that is now called Ukraine. He wrote to Warsaw demanding that their rights be upheld, and after being refused, he began to write letters to Moscow asking to take them under the strong hand of the Moscow Tsar. There are copies of these documents. I will leave them for your good memory. There is a translation into Russian, you can translate it into English later.

Russia would not agree to admit them straight away, assuming this would trigger a war with Poland. Nevertheless, in 1654, the Zemsky Sobor, which was a representative body of power of the Old Russian state, made the decision: those Old Russian lands became part of the Tsardom of Muscovy.

 

As expected, the war with Poland began. It lasted 13 years, and then a truce was concluded. In all, after that act of 1654, 32 years later, I think, a peace treaty with Poland was concluded, “the eternal peace,” as it said. And those lands, the whole left bank of the Dnieper, including Kiev, reverted to Russia, while the entire right bank of the Dnieper remained in possession of Poland.

Under the rule of Catherine the Great, Russia reclaimed all of its historical lands, including in the south and west. This all lasted until the Revolution. Before World War I, Austrian General Staff relied on the ideas of Ukrainianization and started actively promoting the ideas of Ukraine and the Ukrainianization. Their motive was obvious. Just before World War I they wanted to weaken the potential enemy and secure themselves favourable conditions in the border area. So the idea which had emerged in Poland that people residing in that territory were allegedly not really Russians, but rather belonged to a special ethnic group, Ukrainians, started being propagated by the Austrian General Staff.

As far back as the 19th century, theorists calling for Ukrainian independence appeared. All those, however, claimed that Ukraine should have a very good relationship with Russia. They insisted on that. After the 1917 Revolution, the Bolsheviks sought to restore the statehood, and the Civil War began, including the hostilities with Poland. In 1921, peace with Poland was proclaimed, and under that treaty, the right bank of the Dnieper River once again was given back to Poland…

RU

Т.Карлсон (как переведено): Господин Президент, спасибо большое.

24 февраля 2022 года Вы обратились к своей стране и нации, когда начался конфликт на Украине. Вы сказали, что действуете, потому что пришли к выводу, что с помощью НАТО США могут начать внезапную атаку, нападение на вашу страну. Для американцев это подобно паранойе.Почему Вы считаете, что Америка могла нанести неожиданный удар по России? Как Вы пришли к такому выводу?

В.Путин: Дело не в том, что Америка собиралась наносить неожиданный удар по России, я так и не говорил. У нас с Вами ток-шоу или у нас серьёзный разговор?

Т.Карлсон: Это прекрасная цитата. Спасибо.У нас серьёзный разговор.

В.Путин: У Вас базовое образование историческое, насколько я понимаю, да?

Т.Карлсон: Да.

В.Путин: Тогда я позволю себе – просто 30 секунд или одну минуту – маленькую историческую справку дать. Вы не против?

Т.Карлсон: Пожалуйста, конечно.

В.Путин: Смотрите, с чего начались наши отношения с Украиной, откуда она взялась, Украина?

Российское государство стало собираться как централизованное, это считается годом создания Российского государства – 862 год, когда новгородцы – есть такой город Новгород на северо-западе страны – пригласили на княжение князя Рюрика из Скандинавии, из варягов. 862 год. В 1862 году Россия отмечала 1000-летие своей государственности, и в Новгороде стоит памятник, посвящённый 1000-летию страны.

В 882 году преемник Рюрика, князь Олег, который выполнял, по сути, функции регента при малолетнем сыне Рюрика, а Рюрик умер к этому времени, пришёл в Киев. Отстранил от власти двух братьев, которые, судя по всему, были когда-то членами дружины Рюрика, и, таким образом, Россия начала развиваться, имея два центра: в Киеве и в Новгороде.

Следующая, очень значимая дата в истории России, – 988 год. Это Крещение Руси, когда князь Владимир, это правнук Рюрика, крестил Русь и принял православие – восточное христианство. С этого времени начало укрепляться централизованное Российское государство. Почему? Единая территория, единые хозяйственные связи, один язык и после крещения Руси – одна вера и власть князя. Начало складываться централизованное Российское государство.

Но в силу разных причин после введения престолонаследия – тоже в древние времена, Средние века – Ярославом Мудрым, чуть-чуть попозже, после того как он ушёл из жизни, престолонаследие было сложным, передавалось не напрямую от отца к старшему сыну, а от ушедшего из жизни князя его брату, потом сыновьям по разным линиям. Всё это привело к раздробленности Руси – единого государства, которое начало складываться как единое. Ничего особенного в этом нет, то же самое происходило в Европе. Но раздробленное Русское государство стало лёгкой добычей той империи, которую создал когда-то Чингисхан. Его преемники, хан Батый, пришли на Русь, разграбили практически все города, разорили их. Южная часть, где был Киев, кстати говоря, некоторые другие города, они просто утратили самостоятельность, а северные города сохранили часть своего суверенитета. Платили дань в Орду, но часть суверенитета сохранили. А потом с центром в Москве начало складываться единое Российское государство.

Южная часть русских земель, включая Киев, начала постепенно тянуться к другому «магниту» – к тому центру, который складывался в Европе. Это было Великое Литовское княжество. Его даже называли Литовско-Русское, потому что русские составляли значительную часть этого государства. Они разговаривали на древнерусском языке, были православными. Но затем произошло объединение – уния Великого княжества Литовского и Польского королевства. Спустя несколько лет ещё одна уния была подписана уже в духовной сфере, и часть православных священников подчинилась власти Папы Римского. Таким образом, вот эти земли оказались в составе Польско-Литовского государства.

Но поляки в течение десятилетий занимались ополячиванием этой части населения: внедряли туда свой язык, стали внедрять идею о том, что это не совсем русские, что, поскольку они живут у края, они украинцы. Первоначально слово «украинец» означало, что человек живёт на окраине государства, “у края», или занимается пограничной службой, по сути дела. Это не означало какой-то особой этнической группы.

Так вот, поляки всячески ополячивали и в принципе относились к этой части русских земель достаточно жёстко, если не сказать жестоко. Всё это привело к тому, что эта часть русских земель начала бороться за свои права. И писали письма в Варшаву, требуя соблюдения своих прав, с тем чтобы сюда присылали, в том числе в Киев, людей…

Т.Карлсон: Простите, что перебиваю, можете сказать период когда это было, в какие годы?

В.Путин: Это было в XIII (13-м) веке.

Я сейчас скажу, что было дальше, и назову даты, чтобы не было путаницы. И в 1654 году, чуть раньше даже, – люди, которые контролировали власть в этой части русских земель, обращались в Варшаву, повторяю, с требованием, чтобы к ним присылали людей русского происхождения и православного вероисповедания. А когда Варшава им в принципе ничего не ответила и практически как бы отвергла эти требования, они начали обращаться в Москву, чтобы Москва их забрала к себе.

Чтобы Вы не думали, что я что-то придумал, я Вам отдам вот эти документы…

Т.Карлсон: Я не думаю, что Вы что-то выдумываете, нет, но я не уверен, почему это имеет отношение к тому, что произошло два года назад

В.Путин: И всё-таки – это документы из архива, копии. Здесь письма Богдана Хмельницкого, тогда человека, который контролировал власть в этой части русских земель, которые мы сейчас называем Украиной. Он писал в Варшаву с требованием соблюдения их прав, а после того, как получил отказ, начал писать письма в Москву с просьбой взять их под сильную руку московского царя. Здесь [в папке] копии этих документов. Я Вам их оставлю на добрую память. Там есть перевод на русский, потом переведёте на английский язык.

Россия не соглашалась их принимать сразу, потому что исходила из того, что начнётся война с Польшей. Всё-таки в 1654 году Земским собором – это был представительный орган власти Древнерусского государства – решение было принято: эта часть древнерусских земель вошла в состав Московского царства.

Как и предполагалось, началась война с Польшей. Она шла 13 лет, потом было заключено перемирие. А всего после заключения этого акта 1654 года через 32, по-моему, года был заключён мир с Польшей, «вечный мир», как тогда было сказано. И эти земли, всё левобережье Днепра, включая Киев, отошли к России, а всё правобережье Днепра осталось за Польшей.

Затем во времена Екатерины II Россия вернула все свои исторические земли, включая юг и запад. Это всё продолжалось до революции. А перед Первой мировой войной, воспользовавшись этими идеями украинизации, австрийский генеральный штаб очень активно начал продвигать идею Украины и украинизации. Всё понятно для чего: потому что в преддверии мировой войны, конечно, было стремление ослабить потенциального противника, было стремление создать себе благоприятные условия в приграничной полосе. И эта идея, родившаяся когда-то в Польше, что люди, проживающие на этой территории, не совсем русские, они якобы особая этническая группа, украинцы, начала продвигаться и австрийским генеральным штабом.

Возникли и теоретики независимости Украины уже в XIX веке, которые говорили о необходимости независимости Украины. Но, правда, все эти «столпы» украинской независимости говорили о том, что она должна иметь очень хорошие отношения с Россией, они на этом настаивали. Тем не менее после революции 1917 года большевики старались восстановить государственность, развернулась Гражданская война, в том числе и [война] с Польшей. Был подписан мир с Польшей в 1921 году, по которому западная часть, на правом берегу Днепра, опять отошла к Польше..

Read the full script in English – http://en.kremlin.ru/events/president/news/73411

Полная расшифровка интервью на русском – http://www.kremlin.ru/events/president/news/73411

Tucker Carlson: Interview with President of Russia Vladimir Putin (part 1 history) English subtitles (subs should be available during or after stream)

With Russian subtitles for a more understandable translation of the interview into English // С русскими субтитрами для более понятного перевода интервью на английский

More articles from the website // Больше статей с сайта:
https://englishmag.ru/ru/vladimir-city-and-its-history/