Flowery Mood and Sunday Mother’s Day // Цветочное настроение и Воскресный День Матери

FLOWERY MOOD // ЦВЕТОЧНОЕ НАСТРОЕНИЕ
26.03.2023

Beautiful nature and purple flowers in Norway.

Continuing the theme of Mothering Sunday in Great Britain our editorial is truly enthusiastic to share some facts about the absolutely delightful flowery tradition. The article from Thetford & Watton Times | 11 March 1955 was taken as the basis. // Продолжая тему Материнского воскресенья в Великобритании, наша редакция с искренним энтузиазмом делится некоторыми фактами об абсолютно восхитительной цветочной традиции. За основу была взята статья из “Тетфорд энд Уоттон Таймс” | 11 марта 1955 года.??

MOTHERING SUNDAY // МАТЕРИНСКОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ

OUR forefathers, who lacked imported flowers and the later chrysanthemum, were fonder than we are of decorating their homes in winter with hardy evergreens.

* НАШИ предки, у которых не было такого обилия импортных цветов и более поздней хризантемы, больше, чемы, любили украшать свои дома зимой выносливыми вечнозелеными растениями.

The article about Mothering Sunday - 1955 British newspaper Thetford & Watton Times
Mothering Sunday | Thetford & Watton Times and People’s Weekly Journal | 11 March 1955

Once the Christmas holly, ivy and mistletoe had been removed with Twelfth Day, right until the feast of flowers at Easter, church, chapel and homes would be hung with sombre yew and small-leaved box, the traditional trimming for Lent. // Как только рождественские остролист, плющ и омела убирались на двенадцатый день после встречи Рождества Христова, так сразу, вплоть до праздника цветов на Пасху, церкви, часовни и дома увешивались тисом темным и самшитом мелколистным , что являлось традиционным украшением, сопровождавшим дни Великого поста.

This austerity might be relaxed in Mid-Lent, however, on Mothering Sunday, when the village priest, having blessed the children’s offerings of violets, would return some and retain a few bunches to deck the altar. // Такая строгость убранства могла бы быть смягчена в середине Великого поста, в Материнское Воскресенье, когда деревенский священник, благословив принесенные детьми фиалки, возвращал часть и оставлял несколько пучков, чтобы украсить алтарь.

Grateful Gifts // Дары благодарности

Wild blue violets – ” flowers of grace in the garden of the Lord” – have been associated for centuries with Mothering Sunday. They are the correct offering for small children to present to their mothers on this day. // Полевые голубые фиалки – “цветы благодати в саду Господнем” – веками ассоциировались с Материнским Воскресеньем. Это весьма подходящий подарок, который маленькие дети могли преподнести своим мамам в этот день.

Whereas grown-up children, out in the world, would make every effort to “go a’mothering” on this day, visiting the old home and taking special gifts to their mothers, little children – “those still about the hearth*” – would go forth early into the lanes and fields, there to gather all the sweet-smelling* wild violets they could find. // В то время как взрослые дети, разлетевшиеся по всему миру, прилагали все усилия, чтобы в этот день проявить заботу о матерях, посещая родительский дом и принося им особые подарки , маленькие дети – “те, кто все еще в лоне материнского очага” – рано выходили на аллеи и поля, чтобы собрать все душистые полевые фиалки, какие только могли найти.

These, in little bunches, would be taken to church or chapel to receive a benediction, then they would be taken home to mother, who, in her turn, would pronounce her blessing on the young gatherer. // Их собирали в небольшие пучки и относили в церковь или часовню для получения благословения, затем приносили их домой в подарок мамам, которые, в свою очередь, преподносили свое благословение юным собирателям.

* hearth [hɑːθ] – очаг, камин, домашний очаг

* sweet-smelling [swiːtˈsmelɪŋ] – благоуханный; благовонный; душистый ароматный

Source of historical material: https://britishnewspaperarchive.co.uk/

Mothering Sunday | Thetford & Watton Times and People’s Weekly Journal | 11 March 1955
Prepared by Olga Fedoseyeva // Подготовлено Ольгой Федосеевой

#mothersday@english_mag

You May Also Like

Мастера Гостеприимства/Мастера_Гостепреимства

The League of guides: about Russia with soul and meaning // Лига экскурсоводов: о России с душой и смыслом

Ilya Averbukh and his big team’s winter ice shows are taking place across Russia // Зимние ледовые шоу Ильи Авербуха и его большой команды проходят по России

Lord of the Wind movie

World record setter, the priest, and the inspirer for the movie “Lord of the Wind” // Мировой рекордсмен, священник и вдохновитель фильма «Повелитель ветра»

Expanses of Altai region // Просторы Алтайского края